Кончилось translate Turkish
1,068 parallel translation
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось. Ты перестала, есть, ты перестала делать что-либо, ты провела восемь недель в больнице.
Yemeyi bıraktın, her şeyi bıraktın ve sonunda sekiz hafta hastanelik oldun.
- Думаете, что это ещё не кончилось?
Sizce hala sona ermedi mi?
- Да. Думаю, что не кончилось.
Bence henüz sona ermedi.
"У тебя кончилось белье, ты не можешь выйти из дома."
"İç çamaşırın kalmadı, evden ayrılamazsın."
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
Böylece sona erdi. Sana ve geleceğine dair muazzam bir iyimserlik ve güven duygusuyla uyandım.
Хочу, чтобы всё это кончилось. Сперва прекрати паниковать.
Buna bir son vermek istiyorum.
Просто кончилось визуальное поле.
Görsel alan duruyor.
"Я почти поправился и вдруг всё кончилось."
Oğlumdan kart aldım.
Сегодня кончилось.
Bugün bitti.
Прости, забыл, что пиво кончилось.
Biramızın bittiğini unutmuşum. Aahh!
С этой точки зрения я хочу, чтобы всё кончилось поскорее.
Bu durumda, hamileliğin bitmesini istiyorum.
Мне кажется, всё кончилось.
Sanırım artık durdu.
Началось как у Ромео и Джульетты, кончилось трагедией.
Romeo ve Juliet gibi olmak istiyorduk. ve bir trajediyle bitti.
Разве не замечательно, как все это кончилось, Александр?
İşlerin nasıl hallolduğu şaşılacak bir şey değil mi, Alexander?
Я желаю, чтобы все это кончилось.
Bunun bitmesini diliyorum.
В одном я бьiл точно уверен, что мое детство кончилось со смертью родителей. Лео так и не избавился от чувства виньi за их смерть.
Hayatımda emin olduğum şeylerden bir diğeri de ailem öldüğü an, çocukluğumun sonsuza dek sona ermiş olmasıydı.
У меня почти кончилось.
İşim neredeyse bitiyor.
Вы будете мне рассказывать, что мне не помешает, кончилось тем, что я купил дюжину носков.
"Beni neyin rahatsız edeceğini, neye alerjim olduğunu söylüyorsun." dedim. - Sonunda bir düzine aldım.
На этом все кончилось.
Ve herşey bitti.
у нас кончилось печенье "С новой любовью".
"Yeni aşk" kurabiyeleri bitti.
Время, которое я провела здесь с Вами значит для меня очень много, но оно кончилось.
Burada seninle geçirdiğim zamanın çok anlamı var ama bitti.
Они обыскали квартиру, нашли клоунский костюм, на этом все кончилось.
Arama emri çıkartıp evime girmişler ve kıyafet bulmuşlar. - Olay bu.
время, когда люди, вроде тебя, могли угрожать, кончилось.
Anlamana yardımcı olayım. Senin gibi herkesi tehdit eden insanların devri bitti.
Мне было очень жаль, что это кончилось.
Hem de çok üzülmüştüm.
Было весело, пока все не кончилось.
Sürdüğü kadarıyla fena değildi.
Не видел чем все кончилось?
Az önce ne olduğunu görmedin mi?
Иди спать. Все кончилось.
Erkenden yatağa girmiş gibisin.
Федералы так долго следили за Никки, играющим в гольф... что у них кончилось топливо.
Federaller uzun zamandır Nicky'nin golfünü izliyordu... yakıtları bitmişti.
Произошел несчастный случай. На том все и кончилось.
Bu bir kazaydı ve bu iş böyle sonlanmalıydı.
У меня кончилось гребаное виски!
Sittiğimin viskisi bitti!
Чёрт возьми, кончилось молоко.
Kahretsin, sütümüz bitmiş.
Можно мне... - Нет, это кончилось.
- Evet, ben şey...
Кончилось все это сексом в его кресле
- Dişçi koltuğunda seks yaparak bitirdik.
Рэйчел, все кончилось хорошо или понадобятся салфетки?
Rachel, bunun sonu iyi mi bitiyor yoksa, sonunda mendile mi ihtiyacımız olacak?
Все кончилось очень хорошо
Sonu gayet iyi.
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
Ve en kötü bölümü, filmden sonra bize sülük gibi yapıştı onla, iki saat kahve içmek zorunda kaldık.
Время кончилось.
Park süresi doldu.
Почему все кончилось так?
Nasıl böyle olduk?
- И чем все кончилось?
Cidden mi? Özel bir şey olmalı. Ne olmuş?
Все кончилось там же, где и началось...
Meksika yolunda, çölde.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Ben de kendimi en iyi arkadaşımla yatan erkeğin kollarında buldum.
Все кончилось.
Geçti, geçti.
И когда император Турхан увидел его, ну, на этом всё и кончилось.
İmparator Turhan adını gördükten sonra her şey kesinleşti.
Когда я вернулся, чтобы проверить это, всё уже кончилось.
Geri döndüğümde gitmişti.
Хорошо что всё кончилось сейчас.
Çatışmalar tam zamanında durdu.
У нас кончилось пиво.
Ve biramız kalmadı. Monica'ya gidiyorum.
У нас кончилось
Bizde kalmadı.
Замещение кончилось.
Değişme süreci bitti.
Время кончилось.
Süre doldu.
Мне было жаль, когда это кончилось.
Bittiğine üzülmüştüm.
Все кончилось.
- Gitti.
кончилось тем 25
кончил 30
кончились 44
кончился 22
кончится тем 21
кончита 18
кончилась 21
кончились патроны 20
кончил 30
кончились 44
кончился 22
кончится тем 21
кончита 18
кончилась 21
кончились патроны 20