English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кончится тем

Кончится тем translate Turkish

55 parallel translation
Кончится тем, что будем сидеть у тебя дома с пивом и смотреть хит-парад.
Sonra da birkaç bardak birayla evinde, TV'nin önünde kalakalırız.
Кончится тем, что мы окажемся в ловушке.
Başaracağınız tek iş bizi kapana kıstırmak olur.
- Понятно, побег утроить. Кончится тем, что я...
- Ya, kaç da başım belaya...
Я боюсь, что всё кончится тем, что я потеряю вас обоих.
Korkarım sonunda ikinizi de kaybedeceğim.
Сразу поймёт, что что-то не то, будет бороться за меня, и кончится тем, что я проведу в этой лампе ещё 1000 лет.
Bunu kim görse bilmek ister. Herkes beni ele geçirmek için kavga eder dilekler kontrolden çıkar ve sonunda bin yıl daha o lambaya tıkılı kalırım.
Всё кончится тем, что ты задолжаешь этому маньяку 60.
Bu manyağa 60.000 borçlanacaksın.
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
Öylesine bitecekse, aşk neye yarar? Pazar günleri, adam arabasını şımartırken kadın sararmış evlilik resimlerini okşar.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет. На войне, как на войне.
Sanırım tüm hisseleri satacağım, evlat, hesapta olmayan bir bir gelişme olmazsa tabii.
Да, если бы ты мне когда-либо сказала, мол всё кончится тем, что Джо тебя бросит...
Eğer bu gecenin sonunda Joe'nun seni terkedeceğini...
Разве это не кончится тем, что все будут наступать друг другу на ноги?
Birbirimizin ayağına basmayalım sonra?
Кончится тем, что ты отдашь мне всех заложников.
Tüm rehineleri serbest bırakacaksın.
Печально хотеть то, чего у тебя нет но еще хуже иметь то, чего ты не хочешь. Если ты выйдешь замуж, всё кончится тем, что ты в нем разочаруешься.
- Elde edemediğin bir şeyi istemek ne kadar üzücüyse de, istemediğin bir şeye sahip olmak bundan çok daha kötü.
Только сейчас это не кончится тем, что Донна сядет Эрику на голову.
Tabi bu defa Donna'nın Eric'in kafasına oturmasıyla sonlanmayacak.
[Даже если я вернусь к Боссу, всё кончится тем же.]
Patronun yanına da gitsem birşey fark etmezdi.
Кончится тем, что они начнут убивать друг друга.
Çocuklar birbirlerini öldürecekler sonunda.
Кончится тем, что ты на ней женишься и остаток жизни будешь наслаждаться побитой молью христианской щёлкой.
Hiçbir şey bedava değildir. Sonun onunla evlenmek ve hayatının geri kalanında örümcek ağı tutmuş, küf kokulu Hristiyan böreği yemek olacak.
Это кончится тем, что мы с тобой будем с криками бежать по джунглям.
Sonu, senle benim ormanda çığlık atarak ağlamamızla bitecek.
Кончится тем, что кто-нибудь серьезно пострадает
Birini cidden sakatlayacak.
А если мы скажем, что мы - нет, все кончится тем, что она нас возненавидит. Ладно, извините.
Birşey söylersek bizden nefret eder ve sonumuz olur.
А кончится тем, что нам надоест смотреть, как ваша дочь упрямится и плачет.
Sürekli somurtan ve inat eden kızınızdı.
Кончится тем, что я стану думать, что ошиблась в партнере.
Yardımcı vazifesini oynama işimi bitirdiğime inanıyorum.
И если я уделю время кому-то ещё, то всё кончится тем, что ты будешь преследовать меня и измываться над ним.
Ben birine zaman ayırıyorum sonunda sen beni takip edip onu taciz ediyorsun.
— Кончится тем, что он тебя прирежет.
Seni öldürebilir bile! Siktir oradan, ibne!
Ну тогда всё кончится тем, что тебя убьют.
Öldürteceksin kendini.
Будешь думать — всё кончится тем, что останешься на бобах.
Düşünmeyi sürdürürsen, o çekiciliğini tamamen kaybedersin.
Кончится тем, что ты выйдешь замуж, возможно, даже против воли
İstemesen de evli uyanacaksın.
И в глубине души я думала, что все кончится тем, что мы будем вместе, и все это превратится в кино с песней Кристофера Кросса, что-то типа :
Bilirsin, her şey Christopher Cross'un * şöyle şarkı söylediği bir film gibi olacaktı :
'Может, всё кончится тем, что я женюсь на ней,'и у нас будет классный больничный секс.
Belki de onunla evlenirim ve hızlı, klinik seks yaparız.
Кончится тем, что ты схлопочешь за повреждение видео сетей и его промашки тоже.
Bu hurda CCTV ve onun kabalığının da sorumluluğunu alarak her şeyi bitirebilirsin.
Кончится тем, что мы убьём эту женщину, если не скажем её лечащему врачу о подмене лекарств.
Ama böyle gizli saklı ilaç verip, süreci karıştırmaya devam edersek kadını öldüreceğiz.
А не может кончится тем, что никто больше не будет оставлять комментарии на нашем сайте?
Sonuç olarak kimsenin yorum yapmayacağı belli değil mi?
Я уже похвастался, что купил нечто особенное, а теперь всё кончится тем, что в последнюю минуту я побегу в магазин купить ей ужасный подарок, как и всегда.
Lanet olsun. Ona harika bişey almış gibi böbürlenmiştim. Şimdi her zaman yaptığım gibi son dakikada ona saçma bir hediye almak için eczaneye koşacağım.
Это будет из-за него, и кончится тем, что ты будешь винить его в этом.
Onun yüzznden olacak.. Onun yüzünden olacak ve sonunda ona bunun için kızacaksın.
А может мы так друг на друга разозлимся, что все кончится тем, что мы будем заниматься любовью как ненормальные, чтобы преподать друг другу урок.
Ya da belki birbirimize çok çok sinirlenip, birbirimize diğer bir dersi öğretmek için tavşanlar gibi sevişiriz.
Натан, опусти пистолет, иначе всё кончится тем, что ты попадёшь в Дуайта.
Nathan, silahı indir. Tamam mı? Sonunda tek yapacağın Dwight'ı vurmak olacak.
Если он расскажет Питеру, что есть запись меня, забирающего те монеты, это запустит цепную реакцию, которая кончится тем, что мы все за решеткой окажемся. Что ты собираешься делать?
Sikkeleri alırken kaydedilen görüntümün varlığından Peter'a söz ederse eğer bu, hepimizi demir parmaklıkların ardına gönderecek zincirleme bir tepkimeye neden olur.
Думаю, все кончится тем, что Уилл и Даян переспят.
Sanırım Will ve Diane üzerinde durmaktan vazgeçiyor. Ne?
Это же не кончится тем, что мы его тело по кусочкам закопаем в пустыне?
Bu iş, onun cesedinin parçalarını çöle gömmemizle sonuçlanmayacak, değil mi?
Но если мне придется поднять бокал за этого сукиного сына, всё кончится тем, что я швырну его прямо ему в голову.
Ama gidip bir de şerefine kadeh kaldırmam gerekirse kadehi kafasında parçalayacağım.
Если это кончится тем, что ты кричишь на меня за то, что я не сплю, это не история, это немецкий артхаус.
Bu, uyumadığım için senin beni azarlamanla biterse bundan hikaye olmaz, olsa olsa Alman sanat filmi olur.
Начнется с рукавов, а кончится тем, что Линн пойдет по проходу в старой водолазке.
Rosa, lütfen. Kol düğmeleri takılmamış bir gömlekle Lynn'in eski bir balıkçı yaka kazakla koridordan içeri girmesi arasında çok ince bir çizgi var.
Но мы оба знаем, что это кончится тем, что меня либо убьют, либо посадят.
Ama ikimiz de bu işin sonunda öleceğimi yada tutuklanacağımı biliyoruz.
И кончится тем, что мы потратим всё время на разговоры с ними, вместо того, чтобы сконцентрироваться на работе.
Zamanımızı önemli olaylara yoğunlaşmak yerine basına cevap vermekle geçiririz.
Мне кажется, что мы кем-то обмануты, и чем больше будет длиться этот обман, тем ужаснее все кончится для тебя, Крис.
Bence biri bizimle bir tür oyun oynuyor... ve onlar oynadıkça, senin için kötüleşiyor.
Джоуи! Чем быстрей Фиби его расколет, тем быстрей всё кончится и раскроется.
Joey dinle, Phoebe onu ne kadar erken pes ettirirse bu iş o kadar erken biter.
Будет много молодых талантливых исполнителей, так что чем быстрее вы замолкнете, тем скорее всё это кончится.
Gösteri yapoacak bir sürü yarışmacımız var, dolayısıyla... ne kadar çabuk susarsanız o kadar çabuk biter!
Вы поймите, в зале сейчас сидят люди, которые наблюдают за тем чем кончится процесс.
Mahkeme salonunda bir takım adamlar vardı. Duruşmanın her adımını takip ettiler.
- Ангелы очень хотят, чтобы перед тем, как все кончится, вы кое-что узнали.
- Bitmeden önce Meleklerin bilmenizde ısrar ettiği bir şey var.
Умственное напряжение велико потому что вы должны разогнать автомобиль как можно быстрей, перед тем как кончится трасса.
Oyunun mentalitesi muazzam çünkü arabanızı pist sona ermeden önce en fazla sürate çıkarmalısınız.
Ты сказал тем ребятам, что я встречусь с ними лично как только кончится сезон.
Sen o çocuklara söyle kişisel dış görünüşü oluşturacağım sezon biter bitmez.
Чем больше людей сотрудничает, тем быстрее все это кончится. Напоминание, что безопасно...
Ne kadar çok insan bizimle işbirliği yaparsa bu olay o kadar çabuk biter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]