Лез translate Turkish
230 parallel translation
Он был пьян и лез целоваться.
Sarhoş sarhoş beni öperdi.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Kadına eşlik eden adam, Dr. Chumley'ye eşlik edip yanımıza getirdi. Dr. Chumley'nin kendi dalgasına bakması gerektiğini anlatmaya çalıştı.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
5000 dolar iyi para, ve ben ödüyorum... Benim işim kimseyi ilgilendirmez.
Был малый молчаливый я, и в разговор не лез.
Bam bidi bidi bidi bam bidi day Küçükken konuşmaya korktuğum için
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
En iyi başlangıç babama kendi işine bakmasını söylemek.
Еще бы. Я видел, как он лез через окно в одном подгузнике.
Evet, altında beziyle onu pencereden girerken gördüm.
Передай ему, чтоб не лез, и всё!
Söyle bu işe karışmasın!
Ты всегда лез не в свое дело, Хэролд.
Sen hep merakinin teki oldun Harold.
Мы его взяли. Он лез через кусты.
Onu yakaladık, gizlice çalılara sokuluyordu.
Как насчет... насчет э-э.. "лез-о-эвр", "гато о пуаврз"... Э - э... паштет и филе ягненка, э - э... "пуазон о..." пой... пой...
Ya... les, oh, d'oeuvres, ee, gateau au poivres, terrine et fillet lamb et poison au ee, poi, poi...
На вашем месте я не лез бы в чужие дела.
Yerinde olsam, kendi işime bakardım.
Я видел, как он лез туда!
Onu gördüm. Kancasını gördüm.
И тогда, как ни в чем не бывало естественно, положил руки на торпеду. - А зачем он туда лез?
Sonra hiçbir şey olmamış gibi vazgeçip ellerini havaya kaldırdı.
Да твой сын, Рольф Харрер, родился, когда ты лез на гору.
Oğlun, Rolf Harrer, sen dağa tırmanırken doğdu.
Некрасиво с твоей стороны рыться в моем барахле. Я ведь не лез с услугами, Ник. Ты сам принес это говно в мой дом.
Bu senin Cartier çakmanı almaya benzemiyor sen benim evime bu pisliği getiriyorsun.
Скажи, чтобы не лез не в свое дело, Мадди.
Vernon'a kendi işine bakmasını söyle, Muddy.
А мой лез в бизнес.
- Adam şube açıyor desene.
Я мечтал, чтобы он не лез в мои дела. Я хотел покончить со школой навсегда, найти работу и получать зарплату каждую пятницу.
Keşke karışmasaydı Okulu bırakıp her cuma haftalığımı verecek işe girmek ve her cumartesi tıpkı başkalar gibi sinemaya...
А твой отец? Он в эти дела не лез!
Baban asla müdahale etmezdi.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
Kimse benimle konuşmaya yeltenmedi. Bir gün erkek striptizcilerden biri arayıp hasta olduğunu, gelemeyeceğini bildirdi. Dünyada hiçbir güç bana bu hikayenin devamını anlattıramaz.
Я не вмешиваюсь, но он лез к тебе с поцелуями, я такого не терплю. Ты, небось, с ним всю ночь провела!
İşine karışmıyorum ama onun dili boğazına iniyor bunun olduğunu anlamıyorsun!
- Лез к твоей племяшке.
- Kuzenini dövdü.
-... но лучше б ты не лез.
- Uzak durmalıydın.
Белый, я в это никогда не лез, это не моё дело. Но лучшего повода, чем сейчас не будет.
Beyaz, üstüme vazife değil ama belki sana bir daha söyleme şansım olmayabilir.
Ты знаешь, что я из кожы вон лез, чтобы защитить Николая.
Biliyorsun, Nikolai'yi savunmak için duvarlara tırmandım. Ama şimdi...
Поэтому мой работник из кожи вон лез, чтобы подготовить их.
Hepsini tahnit etmek için adamlarım fazla mesai yapıyor.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Benimle konuşmaya geldi bana anlamadığım bir şeyler söyledi sonra da gitti.
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза.
Onu görmemek imkansızdı.
- Да ты, смотрю, из кожи лез, чтобы завалить эту слепую даму.
- Bir kör kızı sepetleyemiyorsun, ha?
- Он лез на твою половину?
- Yerini mi kapladı?
Я сказала тебе, чтобы ты не лез в личную жизнь Терезы.
Theresa'nın özel hayatına karışma demiştim.
- Играл бы, если бы ты не лез.
- Sen olmasaydın oynayacaktı.
Это мое личные дела и я не хочу, чтобы какой-то незнакомец в них лез, особенно такой, как Бенджамин Бредшоу.
Bu benim özel işim bazı yabancıların benim özel işimi öğrenmelerini istemiyorum, özellikle Benjamin Bradshaw gibi birinin.
И если бы каждый не лез со своей помощью ничего бы не случилось.
Ve eğer herkes olayı baştan benim halletmeme izin verseydi, bunların hiçbiri olmayacaktı.
Передайте ему, чтобы занимался своими делами и не лез в мою жизнь, понятно?
Söyleyin ona kendi işine baksın ve hayatımdan uzak dursun, tamam mı?
И еще я хочу, чтобы ты не лез не в свое дело, а лучше нашел бы другую работу.
Ve kafanı bu işe vermeni istiyorum... Ya da kendine başka bir iş bul.
Ты бы букетик ему принес, а уж потом обниматься лез.
Onu öpmeden önce bir içki ısmarlamayacak mısın? Seni koca pislik.
Да ты весь вечер из шкуры вон лез, чтобы разрушить мои отношения с Бёртоном.
Bütün akşam benim ilişkimi sabote etmeye çalıştın.
Когда мы были напарниками, ты из кожи вон лез.. .. лишь бы только не оповещать ближайших родственников о смерти.
Seninle ortakken ailelere ölüm haberi vermeye gelmemek için her türlü bahaneyi uydururdun.
Шла третья ночь в той чертовой комнате. Я уже на стены лез.
O lanet odada üçüncü geceydi.
Знаешь, тебе и раньше лез в голову всякий бред.
Son zamanlarda daha kötü fikirlerin olmuştu.
При чем тут это, Карл. Этот парень лез под кофточку к нашей дочери.
Meseleyi gör Karl, elleri kızımın tişörtünün üzerindeydi.
Я не лез!
Ben yapmadım.
Я из кожи вон лез, чтобы относиться к тебе нежно и трепетно, но... теперь мне наплевать.
Her şeyine katlanıp sana karşı nazik olmaya çalıştım ve artık önemsemiyorum. Bu uzun sürmedi.
Я никогда ни к кому не лез.
Ben... Hiçbir zaman bir parçası olamadım.
Я сам виноват, что лез не в своё дело.
Karıştığım için asıl suç bende.
Мика, я, правда, не хочу, чтобы ты лез туда. Прошу тебя.
Micah, gerçekten oraya çıkmanı istemiyorum, lütfen.
Инвалид. Четыре пальца на ногах потерял, когда лез на Эверест.
Everest'i tırmanırken ayak parmaklarının dördünü kaybetmiş.
Ты никогда не лез за словом в карман, Джин.
Her zaman söyleyecek bir şeylerin vardır, Gene.
Мне сказали, что это повлияет на продажу и чтобы я не лез не в свое дело.
Hemen çıkarılmasını istedim.
- Потому что лез в чужую жизнь?
Bence de gerçekten tehlikeli bir yaşamı vardı.