Лени translate Turkish
131 parallel translation
Лени Рифеншталь.
Leni Riefenstahl
Верная из лени... из апатии.
Sadakat bir nevi tembellikten doğar.
Помнишь, я тебе о нем рассказывал? У него завидная репутация. - Лени?
Büyük adam olacağı belliydi.
Лени. Альберт, что с тобой, Альберт?
Gene kriz mi geçirdin?
Кто? Лени?
Leni iyi bir kızdır.
Лени у меня молодец. Она очень хорошо за мной ухаживает.
Endişelenme.
Лени! Йозеф! Лени!
- Josef!
Лени, где ты? Лени, дорогая.
Leni burda yok.
Лени.
Leni!
Лени ваша любовница? Нет, как вы могли подумать?
- Leni ile kırıştırıyor muydun?
Я про Лени.
- Öyle değil mi? - Evet bayım. Söyledi.
Где она прячется? Лени?
O nereye saklandı?
Добрый вечер, Йозеф. Лени, я...
- İyi akşamlar, Josef.
Знаешь, Лени, почему адвокат его принимает?
Avukat onu neden görüyor biliyor musun?
Лени. Не само ожидание, а ночевки. Правда же тебе нравится тут ночевать?
İstese gider, ama gece burda kalmak onun hoşuna gidiyor.
Лени, оставь его.
Bırak gelsin Leni.
Лени к обвиняемым липнет.
Bütün sanıkları çekici bulur.
А знаете, пожалуй, Лени права.
Sanıklar gerçekten de çekicidir.
Это немецкая версия с Форстер и Лоттой Лени.
Bu Forster ve Lotte Lenya'lı Alman uyarlaması.
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
Aptal ve dayanıksız mazimiz bir dünya duayı ve tembelliği üstlenmiyoruz.
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
Ve bu kulağından çenene gelen güzel çizgi artık çok belli olmuyor ama senin tembel ve yumuşak tavırlarınla oraya kazınmış.
Это японское лекарство от лени.
Tembelliğe Japon çaresi.
Господи, от лени!
Tembellik, Yüce İsa!
И он верит... что если отберёт пищу и воду, то также... отберёт подпитку для лени!
Sudan ve yemekten uzak kalarak tembelliğin gıdasını uzaklaştıracağına inanıyor!
- Я водил Лени Айзенбах в китайский ресторан в Броссаре
Leni Eisenbach'ı Brossard'da bir Çin lokantasına götürdüm.
Тебя не упрекнешь в лени.
Eğitimin işe yaramış.
Лени и безделью?
Tembellik ve gevşeklik mi?
Спасти тараканов от лени болота.
Gereksiz ve pisi pisine Yok olmasınlar diye
Я не потерплю неповиновения и лени.
Küstahlığa ya da tembelliğe asla tahammül edemem.
От лени! - Ты идиот!
Sen bir salaksın!
Это располагает к лени.
Aydınlatıcı değil.
Всё остальное - oт лени
Daha azına razı olmak tembelliktir.
Катрин - эталон злобы и лени. В голове одни романы. У Сюзон будет малыш.
Catherine alçak ve tembel, kitaplarla bozmuş, ve Suzon ise tamamen kilitli kalmış kızlar.
Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени.
Öğretmeyle ilgili yapabileceği bir şey olmadığını, sorunun daha ziyade disiplin ve iradeyle ilgili olduğunu... ve benim tembel olduğumu söyledi.
Да, ты говорила, так руководить невозможно, встречаться раз в неделю - это от лени и неэффективно, и что если мы будем так руководить, нам останется только купить себе ранчо в Техасе *. * намек на Буша
Haftada bir toplantıyla bu işi idare etmenin tembelce ve etkisizce olduğunu söylemiştin eğer bunu böyle yaparsak anca Texas'ta bir çiftlik kadar iyi idare edebileceğimizi söylemiştin.
- Лени.
- Lenny.
Вернемся на диван с позором в упадке и лени...
Ve kanepeye geri döner utanç içinde şerefsizce ve tembellikle.
Были дни ошибок и лени, и споров.
Hata yaptıkları günler vardı ve tembellik ve uyuşmazlık.
- За приливы вдохновения, приступы лени, создание шедевров из всякой ерунды, за потребность в самовыражении, в общении, за игры против правил, сумасбродства,
Edepsizce davranırken Hiçlikten bir şeyler çıkarırken İletişim kurmaya Gereksinimi anlatmaya Alışılmışa karşı çıkmaya Kafayı sıyırmaya
Этот чувак, моя дорогая, уже давно Король Лени
Bu adam tembellerin uzatmalı kralı.
Король Лени, да?
Tembeller kralı.
Все приветствуем Рори Гилмор, будующую Королеву Лени.
- Rory Gilmore'u selamlayın. Tembellerin müstakbel kraliçesi.
Твой народ был мирным до лени.
İnsanların, tembellik derecesinde barışçıldılar.
Таких как Лени, или Карл или нового Джеймса Бонда.
Lenny'nin, Carl'ın veya yeni James Bond'un!
Лени, Лота, малыш Фридрих, вырастить детей, Сорович, сделать из них ответственных людей, крепко стоящих на ногах.
Leni, Lotte, küçük Friedrich... çocuk büyütmek, Sorowitsch. Onlardan, hayatlarını ellerine alabilecekleri, sorumluluk sahibi insan yapmak.
Знаешь, это оправдание утратит силу в ту же минуту как ты его родишь. Ага, но у меня осталось еще 128 дней лени.
Çok isterdim ama bebek burada oturup, dergi okumamı istiyor.
Лени, я болен и никого не принимаю, не пускай их.
Ziyaretçi istemiyorum.
У меня от Лени секретов нет.
Leni'nin yanında konuşabilirsiniz.
Оставь нас, Лени.
Josef K. Bizi yalnız bırak Leni.
Ты все хвалишь его, Лени.
Övüp durma şunu.
До свидания, Лени.
- Leni hoşçakal. - Dönecek misin?