Лидеры translate Turkish
419 parallel translation
Отчизне нужны лидеры.
Vatanın liderlere ihtiyacı var.
- Знаете, как работают местные лидеры?
- Bizim şubede işler nasıl yürür bilir misiniz? - Hayır.
Были лидеры прежде, когда был огонь.
Ateşten önce de liderler vardı.
Лидеры встают, пока другие ещё спят.
Diğerleri uyurken liderler uyanık kalır.
Машина Фэйта вырвалась в лидеры и двигается по территории России.
"Fate'in arabası hala önde ve Srednek Kolimsk'e yaklaşıyor."
Лидеры часто должны были просыпаться первыми.
İlk canlananın genelde lider olduğu söylenir.
Проблема нацизма была не в том, что их лидеры были злобными психами. Хотя они и были такими.
Sorun, Nazi liderlerin gaddar psikopatlar olması değil.
Не забывай, у нас пока есть лидеры, которые не хотят рисковать своей властью, раскрывая эту информацию.
Bizim hala, bu haberleri yayacağına inandığımız liderlerimiz var.
Лидеры звеньев, только что получены новые данные.
Takım liderleri..... tarayıcılarımızda yeni cisimler belirdi.
Команде № 34 удается выйти в лидеры с последнего места.
34 liderliği almayı başardı! Sonunculuktan liderliğe yükseldiler.
Неру, Патель почти все лидеры конгресса в тюрьме и их жёны и дети.
- Bilmiyorum. Nehru, Patel çoğu kongre yetkilileri, karıları ve çocukları hapiste.
Сюда. Сюда. ... Лидеры западных стран призывают к немедленному выводу...
Başbakan diğer batılı liderler gibi Sovyet birliklerinin hemen çekilerek... dünya barışının devamının sağlanması çağrısında bulundu.
Подумайте о любой власти, в которую вы верите, что она выше Вас... Королевские семьи, правительственные лидеры, Организация Объединенных Наций, финансовые организации, корпоративные монополии и безжалостные силы СМИ.
üzerinizde olduğuna inandığınız herhangi bir güç statüsü düşünün, kraliyet aileleri, hükümet liderleri, birleşmiş milletler finansal organizasyonlar, tekel şirketler ve medya canavarları..
Через два месяца ты откроешь свое дело, а еще через пять леттвоя компания выйдет в лидеры.
2 ay sonra kendi şirketini kuracaksın. 5 yıl sonra önemli zeytinyağı şirketlerinden biri olacaksın.
Странно, что лидеры Фольксфрейм издали комьюнике час назад заявляя, что Груббер отчислен из организации.
strateji uzmanı olarak biliniyor 1 saat önce aldğımız başka haberde Gruber bu organizasyon tarafından kovulduğunu teşkilat ile ilişkisinin kalmadığı açıklandı.
Это точно. Революционные политические лидеры типа меня попадают за решетку, чтобы помалкивать.
Benim gibi devrimci siyasi kumandanlar...
Старые лидеры потеряли уважение людей.
Eski liderler insanların saygılarını kaybettiler.
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Zaman değişiyor. Değişen bu zamanla değişmeyi reddeden liderler de, lider olamaz.
Мы прогнали кардассиан... И что наши новые лидеры сделали?
Kardasyalıları biz kovalıyoruz ama yeni hükümetimiz ne yapıyor?
Лидеры многих фракций пытались поговорить с ней, но она отшельник, редко с кем-нибудь видится.
Tüm hizip başkanları ona ulaşmaya çalıştılar ama o münzevidir, başkalarıyla nadiren görüşür.
Обычно баджорские духовные лидеры, при встрече берут меня за... Ухо?
Genellikle Bajorya'nın ruhani liderlerinden biri ile tanıştığında,... yaptıkları ilk şey kulağımı tutmak mı olur?
- Все ваши лидеры - женщины? - Да.
- Tüm liderleriniz kadın mı?
Лидер или лидеры?
Bir lider ya da liderler?
С помощью Земного Альянса их лидеры были преданы суду.
Dünya Birliği'nin yardımıyla liderlerini adalete teslim ettik.
Лидеры, мыслители, поэты мечтатели, блаженные.
Liderler, düşünürler, şairler hayalperestler, kutsanmış deliler.
Ты провел всю жизнь в поисках своего народа и узнал, что они - лидеры этого ужасного Доминиона.
Sen bütün hayatını sadece halkını bulmakla geçir, onlar da korkunç Dominyon'un liderleri çıksın.
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
Ben çok düşündüm ve bulabildiğim tek açıklama bizim liderlerin tamamen çıldırmış olduğu.
Наши лидеры изгнаны из правительства.
Liderlerimiz hükümetten çıkartıldı.
Если лидеры ПОУМ и CNT объединятся, нам не поздоровится.
Eğer POUM ve CNT'nin liderleri birleşirse boku yeriz.
Ваша газета была запрещена, и ваши лидеры арестованы.
Gazeteniz yasaklandı ve liderleriniz tutuklandı.
Тебя никто не осуждает, это все твои лидеры.
Bu sizinle ilgili değil, liderlerinizle ilgili.
Раньше, когда сенаторы не голосовали так, как хотели партийные лидеры, их хлестали кнутом.
Eskiden senatörler, parti liderlerinin istedikleri şekilde oy kullanmazsa, onları kırbaçlıyorlarmış.
ќ'Ќил зан € л базу, янкис выход € т в лидеры.
O'Neill serbest, Yankeesler öne geçiyor.
Это обеденная комната, где отдыхают мировые лидеры.
Burası dünya liderlerinin ağırlandığı, devlet yemek salonu.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
Там женщины и дети, некоторые местные лидеры, те, кто хранит их язык и верования.
Aralarında kadın ve çocuklar bazı yerel liderler, dillerini ve inançlarını koruyanlar vardı.
Правители, бизнесмены и даже религиозные лидеры ждут, когда же я покину этот мир.
Bu dünyadan ayrılmamı isteyen birçok hükümet. ... tüccar hatta dini liderler bile var.
"Лидеры республиканской партии настаивают на принятии такого закона..."
Bu aralar, Cumhuriyetçi liderler de, bunun hareketsiz ekonominin ihtiyacı olan canlanmaya iyi bir geçiş olacağını söylüyorlar.
Все лидеры собрались этой ночью в одном месте.
Bütün isyan liderleri bir geceliğine, aynı yerde olacak.
Их лидеры исчезли, и надеюсь, мертвы.
Liderleri ortada yok, şansımız varsa ölmüştür.
При равных соперниках, лидеры никогда не выигрывают.
Yakın bir yarışta önde koşan asla kazanamaz.
Лидеры бьются с ветром.
Liderler rüzgarla savaşıyor.
Я даже не наслаждаюсь походами в кино, потому что любовные сцены, мужчины-лидеры больше не возбуждают меня.
Artık sinemaya gitmekten bile keyif alamıyorum. Çünkü aşk sahneleri, başroldeki adamlar... Beni hiç etkilemiyorlar.
Лидеры революции бежали за границу.
Devrim liderleri yurt dışına çıktı.
[Женщина в новостях] Религиозные лидеры по всему миру обратились к своим последователям... с просьбой встретить новое тысячелетие не с большими вечеринками и весельем... а деяниями доброты и сострадания.
Dünya'daki dini liderler yeni yıla girişte çılgın eğlenceler yapılmamasını istiyorlar.
Лидеры участников беспорядков жаждут встречи с властями чтобы выразить свою позицию по Вьетнаму.
Öğrenci liderleri, üniversite görevlilerine Vietnam hakkındaki görüşlerini ifade etmek için sabırsızlanıyordu.
их лидеры маршируют подобно полковникам.
Paris'teki siyah alametler :
Лидеры намерены сравнять счет в ближайшие три месяца.
... önümüzdeki üç ay içinde gerçekleşmesi bekleniyor.
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе. Забастовка окончена.
Grev sona erdi ve biz kazandık.
Злые лидеры Планеты Космобол, глупо и безалаберно истратившие воздух,
Spaceball Gezegeninin kötü kalpli liderleri...
Эти "лидеры нации" - лишь шайка слабаков.
Senin neyine bakıyorlar?