English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лицо

Лицо translate Turkish

15,295 parallel translation
Может стоило изменить моё лицо.
Belki de benim yüzümü değiştirmeliyiz.
Мне позвонили из банка, потому что я доверенное лицо... и сказали, что какие-то платежи поступали к какой-то женщине... они прекратились, когда папа умер, и они хотели узнать, буду ли я их возобновлять.
Hesaplarla ilgili bana vekâlet verildiği için banka beni aradı kadının birine düzenli ödeme yapıldığını babam ölünce ödemelerin durduğunu söylediler ve ödemelere devam etmek isteyip istemediğimi sordular.
Но ей наверняка не нравилась пицца, потому что я не помню это лицо.
Ama pizza sevmiyor olmalı çünkü yüzünü gördüğümü hiç hatırlamıyorum.
Не ее лицо.
O değil.
Наверное, нет, но я бы хорошо заплатила, чтобы увидеть ваше лицо, когда он сказал вам.
Muhtemelen hayır. Ama sana söylediği anda yüzünü görebilmek için iyi para öderdim.
Поддержка Клэр возникла не сама по себе, а у вас хватило наглости держать меня за руку, смотреть в глаза и врать в лицо.
Claire'e gelen destek kendiliğinden ortaya çıkmadı. Sen de küstahça elimi sıkıp gözümün içine bakarak yalan söyledin.
А Питер прижал мое лицо к окну.
Peter da suratımı bu cama dayamıştı.
Потому что вы - доверенное лицо.
Çünkü vasi sensin.
Поэтому они позвали меня пробить ее лицо через мою программку по распознаванию лиц.
Buraya gelip ev yapımı yüz tanıma programımda yüzünü taratmamı istediler.
Я бы хотела видеть дружеское лицо.
Yanımda hep dost yüzler isterim.
Нам нужно создать третье лицо, лицо, которое сможет привлечь к себе фронт, грешную, хрупкую женщину.
3. bir karakter yaratmamız lazım. Dikkatlerini çekecek, günahkar, zayıf bir kadın.
Ты врал мне в лицо месяцами.
Aylardır bana yalan söylüyormuşsun.
Лицо Майкла Вэйленда, что ты видел, было моим.
Michael Wayland olarak gördüğün o surat benimdi.
Извините меня. Извините меня. К примеру, если некое лицо знает правду об обвиняемом, разве не должен он или она высказаться?
Örneğin, diyelim bir kişi zanlı hakkındaki gerçeği biliyorsa o kadın ya da adam konuşmak zorunda değil midir?
В подобающем для этого месте, а именно — в суде. Тогда предположим, сэр, что некое лицо знает другое лицо, которое заплатило третьим лицам за ложные показания.
O zaman bir dava var diyelim efendim, bir kişi de başka kişilere para veriyor ki o başka kişiler yalan söylesin.
Рассказывай, что говорится в книгах о том, как не дать зверю сожрать моё лицо.
Yüzümün Yaratık tarafından yenmemesiyle ilgili kitapta ne yazıyor söyle bakalım.
Видел лицо Квентина?
Quentin'in yüzündeki ifadeyi gördün mü?
Не терпится увидеть лицо Силии.
Celia'nın yüzünün halini görmek için sabırsızlanıyorum.
Возможно пора взглянуть фактам в лицо. Твой план неудался.
Belki de gerçeklerle yüzleşmenin vakti gelmiştir.
И клерк в хранилище, когда ты забирал пальто Морры, видел твоё лицо.
Rebecca, Morra'nın ceketini aldığı gün kanıt odasında çalışan eleman da senin yüzünü gördü.
Но лицо не знакомо.
Ama yüzü çıkaramadım.
Моё лицо теперь все знают.
Fotoğrafım çıktı.
Мы не в курсе, знает ли он меня в лицо. Надо держаться от него подальше, пока я сделаю то, что должна.
Yüzümü görmüş olabilir, o yüzden ben işimi yaparken onu uzakta tutmalıyız.
Хотя, лицо знакомое.
Yüzü tanıdık geliyor ama.
Он наше контактное лицо в этом расследовании.
Bu soruşturmada kendisi bizim bağlantımız olacak.
Я даже взял карманный вентилятор, чтобы пускать тебе ветер в лицо, а твои волосы были бы вот такими.
Oh, cep vantilatörü bile aldım ki yüzüne rüzgar üfleyebileyim, ve saçların böyle olabilsin.
Хотелось бы мне видеть его лицо, когда он поймёт, кто ты.
Keşke gerçekte kim olduğunu öğrendiğinde Weller'ın yüzünü görmek için orada olabilseydim.
Я укреплял пол, и вот так сделал, из-за этого уронил гвоздомет, он выстрелил гвоздем, и я лицо такой закрыл : "блин, это же гвоздь".
Zemini güçlendirirken bunu yaptım ve çivi tabancasını düşürdüm. Çivinin ateşlendiğini fark edince "Olamaz, Çivi!" diye düşünüp yüzümü korumak için elimi kaldırdım.
Нет, он тыкал пистолетом мне в лицо.
Hayır, yüzüme silah dayadı.
В лицо.
Yüzüme.
Потому что ты носишься вокруг будто чёрное Лицо со шрамом, а мне ты не безразличен, ясно?
Çünkü ortalıkta beyaz Scarface gibi dolaşıyorsun ve senin için endişeleniyorum.
Ты была права, идти вперед, бросить его мне в лицо.
Haklıydın, hadi, vur yüzüme.
Единственное место, где мое лицо не появлялось было мое тело.
Vücudumun görünmeyen tek yeri yüzümdü.
- С тех пор, как Руби прилепила мне на лицо книгу, меня мучают кошмары.
Ruby o kitabı suratıma attığından beri kabuslar görüyorum.
Я хочу видеть его лицо.
Yüzlerini görmek istiyorum.
Эта тварь укусила меня прямо в лицо.
Orospu çocuğu gelip suratımın sağ tarafını ısırdı.
Не уверен, что Ваше Величество в курсе, но незадолго до смерти вашего отца к нему приходил министр иностранных дел, мистер Иден, и умолял Его Величество вмешаться, если не как официальное лицо, то хотя бы лично.
Majesteleri bunun farkında mıydı bilmiyorum ama babanız ölmeden kısa süre önce Dışişleri Bakanı Bay Eden gelip müdahale etmesi için Majestelerine yalvardı. Resmi bir seviyede olmasa da kişisel bir seviyede.
Я просто хочу обхватить его глупое потрясающее лицо и просто... Я хочу... Я хочу ударить его...
Aptal ve muhteşem yüzünü alıp vurmak istiyorum.
Или невинное гражданское лицо.
Ya da masum bir sivil.
Открою, но не из вежливости, а чтобы видеть ваше лицо, когда вы заметите, кто у нас сидит напротив.
- Kapıyı kibar olmak için açmıyorum. Kapıyı açıyorum ki, karşı odada kim olduğunu gördüğünüzde yüzünüzde oluşan ifadeyi görebileyim.
Думала, что сможешь безнаказанно соврать мне в лицо?
Yüzüme karşı yalan söyleyip, kurtulabileceğini mi sanıyordun?
А прокурор, не сумевший посадить заведомо виновного, не нужен никому. Это ваш шанс сохранить лицо.
Herkes sahtekâr olduğunu düşünürken hüküm giymemiş bir adamla bir sonuç elde edemeyen bir kadın mevcut.
Я уже всё высказал ему в лицо.
- Sorun değil. Çoktan yüzüne söyledim bile.
Такое милое лицо.
Ne de tatlı bir surat.
Не терпится увидеть лицо капитана.
Yüzbaşı'nın yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
Я узнал её лицо, я её видел со Славой...
Yüzünü tanıdım, onu Slava ile gördüm.
Тут его лицо-то хоть раз видно?
Hiç yüzünü gösteriyor mu?
Лицо этого парня развешано по всему моему району.
Mahallemin her yerinde bu adamın yüzünü görebilirsin.
Парень показал свое истинное лицо.
Adam gerçek rengini gösterdi, değil mi?
– Она сказала, что хотела бы видеть твоё лицо, когда ты узнаешь, кто я.
- Jane, cevap verme. - Senin için keşke gerçekte kim olduğumu öğrendiğinde yüzünü görebilseydim dedi.
Я просто хочу посмотреть в ее лицо минуту.
Sadece bir dakikalığına yüzünü görmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]