Мастерски translate Turkish
136 parallel translation
ты мастерски сочиняешь, когда тебе нужно.
İhtiyacın olunca iyi bir hikaye uydurabiliyorsun.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Bunu nasıl yaptığını gördünüz. Burada bu mahkemede yaptı.
Кто бы вы ни были, вы мастерски создаете иллюзии.
Her kimseniz, yanılsama yaratmaktaki becerinizi kanıtladınız.
Итак, по последней информации, наш душка Челленджер прорвал адово кольцо синих неудачников и сделал это действительно мастерски.
Son aldığımız bilgilere göre sevgili Challenger'ımız kötülerin kıskacından kurtulmuş durumda. Aynasızlar fena çuvalladılar.
Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружеский долг, как и управлять Роллс-Ройсом.
Paula ve Sam balayı odalarında da Rolls-Royce direksiyonundaki kadar iyi bir performans gösterecek mi öğrenebiliriz umarım.
Каждый из них не только мастерски владеет боевыми искусствами но ещё неуловим, как дьявол.
Ayrıca her biri dövüş sanatlarında hünerli olmakla kalmayıp Şeytan kadar kurnazdırlar!
- Да, это было мастерски. Великолепно.
Teşekkür ederim, Baldrick.
Он все ещё мастерски управляется со стволом?
- Hala Thompson'u iyi kullanıyor.
Мы мастерски приносим боль
Korku ve endişe yayarak
Он мастерски владеет своими кинжалами.
Hançerleriyle öldürücüdür.
Отделение головы и пальцев было сделано мастерски, точно.
Kafanın ve parmakların koparılması, hassasiyet ve ustalıkla yapılmış.
Вот мастерский план.
İşte ana plan bu.
И до сих пор он мастерски играет на гитаре.
Ve Ruben'i piyano çalarken görmek.
Как вы могли убедиться, Фрейзер мастерски обращается со словами но вы знали, что он ещё и мастерски обходится с голосами?
Gördüğünüz gibi Frasier sözcüklerle oynamasını iyi biliyor. Ama şunu biliyor muydunuz? Sesini de çok iyi kullanır.
Он справляется с этим инцидентом мастерски и грациозно.
Bizim için Tahran olayını ustalıkla halletmiştir.
Но даже там, более чем мастерски сделано.
Ama... sol elden...
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал. - Что? - Хмурил брови.
- Kaş çatma, geri gelme, yüz buruşturma ve iç çekme konusunda bir uzmandı.
Вы пробудили во мне надежду, а затем мастерски её уничтожили, сэр.
Ben de erkek olabilirim. Sanırım bir sigara içeceğim.
Вы пробудили во мне надежду, а затем мастерски её уничтожили, сэр.
Önce ümitlendirdiniz, sonra da bir güzel yok ettiniz, efendim.
Это его ремесло, Сай, он мастерски владеет словом.
Bu onun işi Cy, o bir yazar.
Что проституты не только мастерски сосут, они еще и сочинения писать умеют?
Fahişelerin sadece sakso uzmanı olmayıp, ayrıca, kitap özeti de çıkarabileceklerini mi?
- Кларк, он мастерски манипулирует людьми.
Clark, o dalaverenin şahı.
Теперь ты, типа, мастерски извращаешь мои слова и обставляешь всё так, чтобы я казался полным тупицей.
Pekala. Tamam Şimdi de kelime dahisi oldun. Söylediklerim bana geri dönüp beni aptal durumuna düşürüyor.
— Мастерски справились!
İnanamıyorum.
Дети мастерски владеют это фразой.
Çocuklar bu üç kelimeyi yönetebilir.
Твоя тетя Джун просто мастерски готовит кимчи.
Jun Teyzen kimchee sihirbazı.
Зачастую те убийцы, которым удается долго избегать поимки, это те, кто мастерски избавляются от трупов.
Yakalanıp hapse gitmekten kurtulan katiller, genellikle cesetten kurtulmayı iyi bilenlerdir.
Как мастерски она это провернула.
Ne kadar iyi rol yaptı.
Мастерский ход.
Çok iyi bir fikirdi.
Зачем устаналивать камеру в изголовье кровати, под одним неудачным углом, когда вы можете доверить профессионалам с блеском подчеркнуть ваши чувства кадрами, снятыми настолько мастерски, что вы будете уверены, что это Мартин Скорсезе пробрался в вашу комнату
Neden yatağınızın ucuna bir kamera koyup kör bir noktadan çekim yapmakla uğraşasınız ki. Profesyonellerin ışıltınızı ve duygularınızı ortaya çıkarıp çekimlerle süsleyip, ustalıkla size sunmasına izin verdiğinizde Martin Scorsese'in odanıza sızıp sizi sikişirken yakaladığına yemin edeceksiniz.
Он писал в блокноте римскими числами, используя код. Содержание Было мастерски засекречено.
Notlarını Roma rakamları kullanıp şifreleyerek yazmış olmasın öneminin çok hassas olduğu fikrini veriyordu.
Если под "хорошо" ты подразумеваешь "мастерски", то да, я хорош в шахматах.
İyiden kastın namağlup olduğumsa evet, satrançta iyiyimdir.
- Какой пистон? - Когда лысого гонял? - Когда мастерски спускал?
Yılanı boğmak yani, pasını almak...
- Похоже, ты всё сделал мастерски.
Ustaca halletmişsin gibi görünüyor.
Я мастерски разбираюсь.
Bir çeşit hünerim var.
Люди вроде тебя мастерски вляпываются в дерьмо.
Senin gibi insanlar içine sıçar.
Звезда бразильского балета, известный не только как отличный партнёр, но и как талантливый и многогранный танцор, мастерски выбирающий роли и в классическом стиле...
ERKEK ADAM DANS EDER "Brezilyalı bale yıldızı sadece becerikli bir partner olarak değil, " aynı zamanda yetenekli ve çok yönlü bir dansçı olarak tanınıyor.
Мастерски разработанное ПО, игры и трейлеры без наушников.
Kulaklık olmadan oyunları ve film fragmanlarını deneyimleyin.
Она мастерски владеет ситуацией.
Her duruma uyum sağlıyordu.
Может быть, однажды я буду также мастерски вешать лапшу.
Belki bir gün ben de senin kadar iyi yalan söylerim.
Как профессор археологии так мастерски управляется с хлыстом?
Bir arkeoloji profesörü nasıl oluyor da kamçıyı o kadar iyi kullanabiliyor?
Обычно секунд за 17 я могу выяснить, какой у него провайдер, найти физический адрес его модема и крибле-крабле-бумс, злодею конец, но этот неизвестный зловеще мастерски разбирается в компьютерах.
Yaklaşık 17 saniyede hangi ağı kullandığını bulurum, modeminin adresini öğrenirim, sonra da kötü adamı ortadan kaldırırım. Ama bu adam öyle değil, ürkütücü bir bilgisayar kurdu.
Что ж, ты сделал это мастерски.
Pekala, işini ustaca yaptın.
Они мастерски используют гражданский транспорт, избегая слежки.
ızlenmemek için ustaca bir şekilde toplu taşıma araçlarını kullanıyorlar.
Wu Tang Clan вы подражали мастерски.
Yorumun, Wu Tang Clan * kadar ustacaydı.
А ты мастерски это сделала.
İyisin be.
Мастерский.
Kesinlikle.
Мастерский удар.
Ne vurdun be!
Мастерски!
Aferin!
Это мастерски написанная копия, возможно в стиле Андрея Рублева.
Rublev'e ait gibi neredeyse.
Мастерски сработано, Сэм.
İyice ustalaştın, Sam.
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18