Мне хреново translate Turkish
143 parallel translation
Мне хреново, хуже не бывает.
Durumum bayağı boktan.
Сержант, мне хреново, дружище.
Çavuş, başım dertte dostum.
- Мне хреново.
- Beş parasızım.
Баттхед, что-то мне хреново.
Butt-head, kendimi garip hissediyorum.
Мне хреново.
Bitmişim ben.
Мне хреново из-за хренова профессора.
Çatlak profesörü becerdim diye bittim. Öyle değil mi?
Ванесса. Ванесса, без шуток, мне хреново.
Eğer bunu bilseydin, konuşmaya gerek duymazdın.
Как же мне хреново.
Sabahları kendimi berbat hissediyorum.
Мне хреново...
Bana neler oluyor...
Мне хреново.
Ter bastı.
Мне хреново!
Acıyor!
Как же мне хреново...
Hala iğrenç hissediyorum.
У меня понос и мне хреново.
İshal oldum, gerçekten çok kötü.
И каждый раз, когда мне хреново, я читаю о том, как вы с мусульманами устроили совместную молитву.
Kötü bir gün geçirdiğimde senin Müslüman ayinini basmanı okuyacağım.
Как же мне хреново.
Tanrım, kafam bi dünya.
Мне тоже хреново.
Midem hiç iyi değil.
Мне совсем хреново. Очень...
Evet, gerçekten canımı sıktılar.
Мне тоже без тебя хреново.
Ben de, senden uzak kalmak istemiyorum.
Мне хреново, мам. - Что?
- İyi değilim anne.
Хреново мне. О!
İşe gidemem, iyi değilim.
Если ты испугаешься, мне будет совсем хреново...
Eğer korkuyorsan, o zaman...
Мне хреново.
Başım dertte çavuş.
Вы любите ее. Я не думал, что мне будет так хреново.
Yapma, onu seviyorsun.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново. Гарри, он жив.
Sakın hastayım deme, çünkü ben hasta hasta...
Мне так хреново!
Bana ne yaptığının farkında değilsin.
Чёрт. Мне так хреново.
Bok gibi hissediyorum.
Конечно, я знал, от чего это, и мне от этого стало очень хреново.
Tabii ben bunların nedenini biliyordum ve bu konuda kendimi alçak gibi hissetmeye başladım.
Мне от него хреново становится.
Üzüyor.
А ты? - Хреново мне.
Aslına bakarsan, çok iyiyim.
- Мне совсем хреново, Торкильд.
Torkild, kendimi iyi hissetmiyorum.
- С утра мне будет хреново.
- Sabaha kendimi berbat hissedeceğim.
... и мне мега-хреново, но я никого не могу найти.
Perişan durumdayım ama kimseyi bulamadım.
Мне так хреново.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
Мне что-то хреново. Наверное, после перелёта.
Pek iyi hissetmiyorum.
Мне всегда было хреново,..
Kafam dumanlıyken seyrettiğimde kendimi hep kötü hissederim.
Не нужен мне хренов диск твоей хреновой группы.
Senin işe yaramaz grubunun işe yaramaz cdsini istemiyorum.
Ох и хреново мне стало.
Çok hastalanmıştım.
что я его отвлекаю и мне будет хреново.
Ama o aniden bağırmaya ve haykırmaya başlayabilir, bunu benim için zorLaştırabilir
Рита, мне здесь очень хреново, понимаешь?
Rita, burada hiç iyi durumda değilim, tamam mı?
Я не такой, как эти парни, мне здесь очень хреново, Рита.
Buradaki adamlar gibi değilim, buraya ait değilim Rita.
Тот случай мне постоянно напоминает, как хреново было в средней школе.
Lisede hiç bir zaman unutulmadım.
Когда мне плохо, мне нравится находиться среди людей которым также хреново.
Moralim bozuksa mesela, morali bozuk insanların yanında olmayı seviyorum.
Хреново мне.
Çok kötüyüm.
Черт, мне так хреново... Может быть, шампанского? Может быть, закуски?
İyi akşamlar, şampanya ve kanepe ister misiniz?
Мне просто ужасно хреново.
Bak, 20 sent.
Хреново, что именно мне пришлось рассказать тебе об этом.
Bunları sana söylemek beni öldürüyor, evlat.
"Да ну, отвали", хотя знал что скоро мне станет совсем хреново.
Sikerler " dedim. Mevzuya nasıl uyandı bilmem. Sinirim iyice bozulmuştu.
Мне еще более хреново, чем тебе.
Senden çok daha mahvolmus durumdayim.
Не знаю, мне здесь очень хреново.
Aslında burada işler çok kötü.
Можете мне поверить, ему реально хреново.
İnansan da inanmasan da herif boku yemiş durumda.
Это мне здесь хреново, и хватит кормить меня глупостями.
Senin saçmalıklarına inandığım için asıl boku yiyen benim.