Многие люди думают translate Turkish
32 parallel translation
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Pek çok insan iglu olduğunu sanıyor, oysaki plastik bir bölmeden ibaret.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании.
Çoğu insan bu yürüdüğümüz yolun demiryollarına ait olduğunu sanıyor.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени. Но движение было спровоцировано одной женщиной, которая отказалась уступить место в автобусе.
Pek çok insan bu zaman hakkında konuştuklarında Martin Luther King Jr.'ı düşünüyor ama hareket halk otobüsünde yerini vermeyi reddeden bir kadın tarafından alevlendirildi.
Они не такие плохие, как многие люди думают.
İnsanların sandığı kadar kötü değiller.
Многие люди думают, что коммандос - это супер герои.
Birçok insan Komandoları Süper kahraman zanneder,
Но многие люди думают, как и я.
Fakat herkesin böyle düşünmesini bekleyemem.
Вы предоставили им названия трех компаний по управлению инвестициями, в которых была ваша доля, но многие люди думают, что их гораздо больше.
Evet, çıkarınız olan üç yatırım idare şirketinin ismini verdiniz ama bir sürü insan çok daha fazlası olduğuna inanıyor.
Многие люди думают, что Федеральная резервная система - часть правительства.
Pek çok insan Federal Rezerv'in zaten Hükümetin bir parçası olduğunu sanıyorlar.
Ну, знаешь, многие люди думают, что полицейские - жадные до власти гомофобы, которые избивают палками подозреваемых.
Bilirsin, bazıları düşünür ki, polisler güç hastası homofobiklerdir. Şüphelileri döverler falan.
Многие люди думают, что суши холодные.
Pek çok kişi sushi'nin soğuk bir yemek olduğunu düşünür..
Многие люди думают, что это была просто реклама потому что его работа несколько спорна.
Bir cok kisi reklam amacli oldugunu dusunuyordu cunku adamin isi cok tartismali
Многие люди думают, что я дурак, но они не правы.
Pek çok insan öyle olduğumu düşünebilir ama o insanlar yanılıyorlar.
Многие люди думают, наркотики, агент Нэш - черт знает сколько наркотиков.
Bu aralar birçok insan uyuşturucu kullanıyor Ajan Nash, hem de yüklü miktarda.
Итак, многие люди думают, что это был Шевалье.
Şimdi çoğu insan Şövalye'nin çaldığını düşünüyor.
- Многие люди думают, что эти выборы связаны с экономикой.
Pek çok kişiye göre bu seçimin en önemli konusu ekonomi.
Многие люди думают, что Стэнли Хадсон старый ворчун.
Birçok insan Stanley Hudson'ın aksi ve yaşlı bir huysuzun teki olduğunu söyler.
Многие люди думают, что он существует.
Olduğunu düşünen birçok insan var.
Многие люди думают, что мир им что-то должен.
Çoğu kişi evrenin kendilerine borçlu olduğunu düşünür.
Многие люди думают, что я вышла за тебя из-за денег, но это только очень, очень маленькая причина.
Bir çok insan.. .. seninle sırf paran için evlendim sanıyor, ve bu sadece çok küçük bir sebebi.
Многие люди думают, что граклы распространённые птицы, но знаете что? На Западном побережье нет граклов.
Yani, bir çok insan sığırcıkları buralarda çok sık rastlanan bir kuş sanıyorlar ama aslında Batı Sahilinde hiç sığırcık yok.
Многие люди думают, что им нечего терять.
Çoğu insan kaybedecekleri hiçbir şeyin olmadığını sanıyor.
Многие люди думают, что это наследственное,
- Herkes doğuştan olduğunu sanıyor ama...
Многие люди думают, что всё началось в 1993, когда Рамзи Юзеф припарковал фургон в подземном гараже одной из башен ВТЦ, с 680 килограммами жидкой взрывчатки, и взорвал самую большую самодельную бомбу с которой сталкивалась ФБР.
Birçok kisi her seyin 1993'te Ramzi Yusuf'un Ticaret Merkezi'nin otoparkina minibüsle girip 6 metre uzunlugundaki füzeleri atesleyip FBI'in gördügü en büyük el yapimi bombayi patlattiginda basladigini saniyor.
Как думают многие люди, однако,
Sevmez kavga etmeyi Yalnız arada sırada
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках. Но когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, клянусь тебе,..
Pek çok insan böyle bir şey olmadığına bunun sadece hikayelerde olduğuna inanır, ama o ikisi ilk kez birbirleriyle göz göze geldiklerinde, bu gerçekten samimi, şakası olmayan, kesinlikle, yaşamda bir kez olan,
Многие люди думают что это связано с 60-ми, задние сиденья автобуса, раздельные столовые. Нет.
Yavşak Wayne Gretzky.
Это то, что думают многие люди в эти дни.
Bugünlerde çok insan böyle düşünür oldu galiba.
Не сложно представить, о чём думают многие люди, смотрящие это.
Bu filmi izleyen birçok insanın şöyle dediğini duyar gibiyim :
Ты удивишься, если узнаешь, что многие люди, которых вы зовёте "сепаратистами", думают также, в отношении Республики и джедаев?
Ayrılıkçılar dediğin pek çok kişinin Cumhuriyet ve Jedi'larla aynı hisleri taşıdıklarını bilmek seni şaşırtır mı?
Ведь как и многие люди они думают, что знают свои пределы
Bu parçada yarışmacıların hepsine ses perdelerine uygun kısımlar verildi.
Да, кажется, многие люди так думают.
Evet, görünüşe göre bir çok insan böyle düşünüyor.
Да многие люди, глядя на твою жизнь думают, как же хорошо он устроился.
- Sana bakıp sana imrenen çok insan var.
многие люди 45
многие люди считают 17
люди думают 288
думают 359
многие 120
многих 35
многим 27
многие из вас знают 18
многие говорят 37
многие годы 43
многие люди считают 17
люди думают 288
думают 359
многие 120
многих 35
многим 27
многие из вас знают 18
многие говорят 37
многие годы 43