Многие люди translate Turkish
744 parallel translation
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Ama beyinsiz bazı kimseler çok konuşurlar, değil mi?
Каждое убийство как вспышка яркого света... и многие люди - виновные или невиновные... должны выйти из тени.
Her cinayet sıcak, parlak bir ışık yakar... ve birçok insan masum ya da değil... soruşturma sürerken o ışığın gölgesinde yürümek zorunda kalır.
Многие люди были честны, пока воевали.
Savaşta birçok adam dürüst kalabildi. Ama ya barışta..
Многие люди вообще ничего не надевают на ночь и спят совершенно голыми.
Üstlerinde hiçbir şey olmadan uyuyan insanların olduğunu biliyor muydun?
Очень многие люди в этих местах, которые очень напрягаются из-за этого.
O insanları biliyorum. Bunu daha önce de yaşadık. İdare ediyoruz.
Слишком многие люди одиноки... и если вам посчастливилось быть кому-то нужным... как друг... в этом ваш долг.
Tek başına yaşayan bir sürü insan var... Şansın varsa, seninle dost olmak isteyen birisi çıkabilir. O zaman bundan...
Многие люди в наших местах, решат, что я нарушил закон, верно?
Kanunları ihlal ettiğimi düşünecek bir sürü insan var burada, değil mi?
Многие люди - лунатики.
Birçok insan uyurgezerdir.
- Многие люди их носят.
- Pek çok insan takar.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Çok insan çeşit çeşit nedenlerden banka soyar.
Многие люди предпочитают "Одиссею".
Bir çok kişi Odyssey'i tercih ediyor.
- Да, многие люди считают это немножко странным.
-... birçok insan bunu garip buluyor. - Evet, tahmin ederim öyledir!
Это не игорный бизнес, не торговля алкоголем, даже не проституция... чего желают сегодня многие люди... и что запрещено законами церкви.
Kumar, içki ve hatta kadın işine benzemez ki, Kilise tarafından yasaklanmasına rağmen, çok insan bunları talep ediyor.
Не многие люди имеют это, а могли бы иметь все!
Buna herkes sahipken ne kadar az insanın yapabildiğinin farkında mısın?
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Ama burada sana zarar verebilecek çok insan var.
Многие люди не хотят даже говорить о нем.
Herkes hakkında konuşuyor, ama biz sadece onu konuşmayacağız.
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Dışarıdakilerin çoğundan daha iyi yaşayacaksın.
многие люди считают большой привилегией знать день и час своей смерти.
Çoğu kişi öleceği gün ve saati bilmeyi bir ayrıcalık olarak görür.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
İlk başlarda pekçok kişi evrimin doğal seçimle yürümesi düşüncesine karşı çıktı.
- Многие люди строили планы до войны. Например, Джордж Зип.
Pek çok insan savaştan önce plan yaptı.
А вот многие люди сделают за $ 4,000
Ama 4 bin dolar için her insan "yamuk" yapabilir!
Неудивительны слухи о том, что многие люди, встречавшие тебя умирали загадочной смертью.
Seninle dövüşen kişilerin... gizemli bir şekilde öldükleri... söylentisine şaşmamalı
Ну, многие люди женаты.
- Pek çok insan öyle.
Запас продовольствия не бесконечен. Многие люди просто сами не подготовились.
Pekçok insan stok yapmadığı için... elimizdeki gıda stokları fazla dayanmayacak.
Многие люди отдали бы всё на свете, что бы быть чем нибудь еще.
Başka şey olmak için çok kişi her şeyini verir.
Многие люди казались прекрасными. А сейчас - лишь редкие.
Bütün insanlar güzel görünürdü, şimdi ise sadece bazen.
Многие люди умрут и трое из нас... и мы снова встретим Акиру.
Bir çok insan öldü ve biz tekrar Akira ile karşılaştık. Akira mı?
Многие люди могут пострадать.
Pek çok insan zarar görebilir.
Ага. Многие люди хотят переехать сюда. А почему нет?
Tabii, bir sürü insan buraya taşınmak istiyor.
Многие люди готовы заботиться о вас.
İnsanlar sizi sahiplenmek istiyor.
Знаете, уволены? "Менеджер решил сократить избыточность в области человеческих ресурсов?" Так что многие люди не являются больше жизнеспособными членами рабочего коллектива?
Biliyorsunuz, kovulmayı yönetimin insan kaynakları bölümünden... işten çıkarma yapması ve bir çok insanın artık iş gücü kaynağının bir parçası olmayışı.
Я не боюсь летать, хотя многие люди боятся.
Uçmaktan korkmuyorum, ancak pek çok insanın uçuş korkusu var.
Он... не совсем обычный человек, чтобы в компании с ним многие люди чувствовали себя комфортно.
Çoğu insana göre o sokaktaki insanlara çok bağlı.
Я думаю что многие люди могут решить что это фактически о, ну вы знаете меня зовут Член и ты можешь потрогать меня но я думаю что песня может пониматься и в другом смысле.
Bircok insan aslında şöyle anlayabilir : Adım Dick, bana dokunabilirsin. Ama bence cinsel anlamı da algılanabilir.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Pek çok insan iglu olduğunu sanıyor, oysaki plastik bir bölmeden ibaret.
Боюсь, как многие пожилые люди со своими хобби я могу быстро надоесть.
Korkarım, hobi sahibi her ihtiyar gibi sıkıcı olmak için çaba sarfediyorum.
Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает.
- Hayır, hiç ilgilenmiyorum.
Многие даймё и богатые люди ему доверяют.
Birçok Daimyo ( Derebeyi ) ve zengin ona güvenir.
Но многие адаптировались, живут и работают, как обычные люди.
Oysa, diğerleri topluma yeniden ayak uydurmayı başarıp, sıradan insanlar gibi yaşamaya çalışıyorlar.
Может, люди едут за многие километры, чтобы посмотреть на это место.
Belki insanlar buraya gelmek için yüzlerce kilometre yol kat ediyorlardır.
Очень многие люди интересуются этими убийствами!
Pek çok kişi bu cinayetlerle ilgileniyor.
Многие известные люди пришли сюда.
Bu akşam herkes burada.
Люди пели "многие лета" как никогда на митингах.
Halk bu şarkıyı daha önce hiç toplu olarak söylememişti.
Они очень редко достигают успеха. Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Bir yönetmen açısından doğruyu aksettirmiş olması yeterli bir öğe midir?
Многие молодые люди отдали бы многое, чтобы оказаться на твоём месте
Senin yerinde olmak isteyen birçok genç var. Öyle mi? Birisini bulun öyleyse.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
fakat kim daha vahşi acaba sadece huzur arayan ve şarkılarını söylemek isteyen balinalar mı yoksa onları avlayıp yok ederek soy kırım noktasına getiren insanoğlu mu?
Многие важные люди останавливаются здесь.
Bir çok insan burada konaklamak için bu kasabaya gelirmiş
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Ama başkaları da var bir çok insan bilmese de, inanmasa da.
Многие годы карибу было так много, что люди называли их вшами.
Uzun yıllar o kadar çok Ren geyiği varmış ki, insanlar onlara bit dermiş.
Люди делают многие вещи на протяжении своей жизни, так?
Sonsuz enerji mi? İnsanlar hayatları boyunca bir şeyler yaparlar, değil mi?
Но с тебя берут пример многие молодые люди.
Ama genç insanlara model olacaksın.
многие люди думают 26
многие люди считают 17
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
многие люди считают 17
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159