English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моему

Моему translate Turkish

18,997 parallel translation
Если вам что-нибудь нужно, обратитесь к моему адвокату.
Bir şey lazımsa avukatımla görüşün.
Моему сокамернику хреново.
Hücre arkadaşım hasta. Çok hasta.
По моему опыту с женщинами, ты что-то ляпнул или сделал. Или и то и другое. И она всё не так поняла.
Kadınlarla ilgili tecrübelerime göre, ya söylediğin ya yaptığın, veya hem yaptığın hem de söylediğin bir şeyi yanlış anladı.
Убежден, они будут более сговорчивы, но в следующий раз, когда возникнет угроза моему предприятию...
Bunu makul bulacaklardır ama bir daha tesisimi tehdit edersen...
А по-моему, наш танец был на высшем уровне.
Bence bizim dansımız gayet zarifti.
Сейчас ты нужнее моему брату.
Söylediğimde ciddiydim. İstediğimiz için geldik.
Но потом я вспомнил обещание, которое дал моему другу Сомчаю.
Sonra dostum Somchai'ye verdiğim sözü hatırladım.
По-моему, она увидела в этих цветах поверхностный и очевидный жест и раскромсала их на кусочки в порыве возмездия.
Bence çiçekleri sığ ve anlaşılır bir jest olarak gördü ve onları mazur görülebilir bir öfkeyle paramparça etti.
Ну, его вице-президент уходит, чтобы открыть собственную компанию, и моему кузену нужен кто-то... прямо сейчас.
Müdür yardımcısı kendi şirketini kurmak için işten ayrılıyormuş ve kuzenimin de hemen elemana ihtiyacı varmış.
По-моему, вечеринка только начинается.
Partinin daha yeni başladığı yönünde bir his var içimde.
Моему полицейскому сопровождению нужно полицейское сопровождение, чтобы помочь мне доставить капрала Алекса в морг.
Onbaşı Alex'i morga götürmem için polis eskortumun polis eskortuna ihtiyacı var.
По-моему, звучит неплохо.
Tamam, valla bana uyar.
По-моему, этот эскалатор сломан.
Sanırım bu yürüyen merdiven bozuk.
Ж : Последний из Семерки. Что тебе, по-моему,
Yedi'nin sonuncususun, yani bu hiçbir şey anlatmayacağım demek oluyor.
Ж : Если Бобо желал смерти моему папе, - то почему не сделал это сам?
Bobo, babamın ölmesini isteseydi kendisi yapabilirdi.
Ж : По-моему на свечках, а потом ты пыталась заставить меня нарядиться в сексуальное платье...
Galiba mumlarla ilgili bir şeydi bana seksi, siyah bir elbise giydirmeye...
У меня есть друг... Друг семьи, который, по-моему, идеально подходит на эту работу.
Bu role mükemmel oturabilecek bir arkadaşım, aile dostum var.
Я собиралась позвонить тебе, сказать спасибо, что помогла моему отцу с малышкой, - пока меня не было.
Aslında ben de seni arayıp, ben uzakteyken babama bebek konusunda yardım ettiğin için teşekkür etmek niyetindeydim.
- Да, но по моему опыту, если оглянуться на все эти проблемы и понять, какую из них ты никогда не документировал, о какой не делал записей и никому в ней не признавался... то это будет как раз она.
Evet ama tecrübelerime dayanarak söylüyorum geriye dönüp de tüm sorunları düşündüğünde hiç evrağını saklamadığın, hiç notunu tutmadığın, kimseye itiraf etmediğin aradığın sorundur.
Я бы хотел посвятить свою последнюю песню этого вечера моей жене, моему лучшему другу, и теперь уже матери моего ребёнка.
Gecenin son şarkısını karıma, en yakın dostum ve artık çocuğumuzun annesine adamak istiyorum.
Я обращаюсь к моему ребенку.
Bu mesaj çocuğum için.
Так что, слушай, моему парнишке тоже понадобится старший брат.
Benim ufaklığın bir ağabeye ihtiyacı olacak.
Я уже собрала твои вещи, так что ты можешь супер-быстро смыться, что, по-моему, неплохая идея.
Tüm eşyalarını topladım, böylece son sürat gidebilirsin ki bence bu iyi bir fikir.
Нет, посмотри как она ходит по моему дому, трётся обо всё.
Baksana, evimde nasıl dolaşıyor. Pis kokusunu her tarafa yayıyor.
посмотри, что ты делаешь я знаю, что что ты испытываешь сильную неприязнь к моему роду но ты хотел натравить на нас Райну поэтому зачем было ждать, чтобы освободить ее?
Şu an ne yapıyoruz bak. I var biliyorum. Benim orijinalini için güçlü bir antipati,
Если ты жаждешь плена или смерти, советую сделать по-моему
Eğer esaret veya ölüm istekli olmadıkça, I Bu yolumu yapmanızı tavsiye ederiz.
Э... По моему мнению, утверждения вашего пациента не имеют ничего общего с реальность.
Benim fikrimce, hastanızın iddiasının gerçeklikle hiçbir alakası yok.
Пришла к моему адвокату.
Avukatımı görmeye geldim.
Но так как я не могу позвонить моему клиенту, то я должна пойти к моему клиенту.
Ama müvekkilimi telefondan arayamam, o yüzden yanına gitmeliyim.
Но если я пойду к моему клиенту, вы пойдете за мной.
Ama eğer müvekkilimin yanına gidersem, beni takip edersiniz.
Что ж, по-моему, официально знакомы.
Resmi olarak tanıştığımızı sanmıyorum.
Я все доложил моему нанимателю.
Bunları denetimcime söyledim.
По-моему, это здесь.
Galiba burası.
По-моему да.
Bildiğimi sanıyorum.
Потому что, по-моему, — мы оба знаем, о чём речь.
Çünkü neden bahsettiğimi ikimiz de biliyoruz.
Мне кажется... Ну... По-моему, мы поспешили,
Acele ettiğimizi düşünüyorum.
По-моему, мы плохо всё обдумали, так? Я... я думаю, что...
Bunu iyice düşünmediğimizi sanıyorum.
По-моему...
Sanırım öyleyim.
Он прислал СМС по моему объявлению в сети.
Bana Internet'teki ilanım yoluyla mesaj attı.
По-моему, было время, когда у меня не было друзей таких как ты, но теперь... ты – один из моих лучших друзей.
Demem o ki bir zamanlar senin gibi biriyle asla arkadaş olmazdım ama şimdi en sevdiğim insanlardan birisin.
По-моему, я оставила здесь важный конверт.
Sanırım burada önemli bir zarf bıraktım.
По-моему, я влюбился.
Sanırım âşık oldum.
Моему другу нужен адвокат, и пока, ты – единственный вариант.
Arkadaşıma avukat lazım ve tek seçeneğim sensin.
Судья, пожалуйста, прикажите моему клиенту ответить на вопрос.
Müvekkilimi soruya yanıt vermesi için uyarın Sayın Yargıç.
По моему экспертному мнению, сильный удар тупым предметом по лицу приводит к потере зрения, например, к близорукости. Близорукость.
Tıbbi uzmanlığıma dayanarak, göze alınan küt bir darbe halk arasında uzağı görememe olarak bilinen miyopluğa neden olabilir.
Ведь, по-моему, он в душе всё ещё считал, что следить за домом должен он.
Bence bunun sebebi hâlâ eve kendisinin bakması gerektiği hissinden kurtulamaması.
Он принадлежал моему брату Зевсу.
Ağabeyim Zeus'a aitti.
Благодаря моему бизнесу вдова Паддлстон опоздала на химию всего на десять минут!
Ve şimdi benim yeni girişimim sayesinde Dul Puddleston kemoterapisine yalnızca on dakika gecikti!
Билл, я ценю ваш интерес к моему визиту, но я думаю, это дело касается только между меня и вашего брата. - Так, как вы нашли меня в Далласе?
Beni Dallas'ta nasıl buldunuz?
— По-моему они были баптисты.
Sanırım baptisttiler.
Ты болтаешь по моему телефону.
Lanet telefonumu kullanıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]