English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мои братья

Мои братья translate Turkish

394 parallel translation
Мои братья хотят предложить тебе работу!
Kardeşlerim sana bir iş verecek!
Мой отец и все мои братья были шахтерами и гордились своим делом.
Babam ve bütün ağabeylerim kömür madencileriydi ve yaptıkları işten... -... gurur duyarlardı.
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
Kardeşlerim, kayın biraderim sürekli ne kadar iyi yürekli olduğumu söylerler.
Вам нельзя смотреть, иначе вырастете злыми, как мои братья и кузены.
Böyle şeyler izlemek istemezsiniz yoksa siz de huysuz olacaksınız, aynı kardeşlerim ve kuzenlerim gibi.
Айк и Фин мои братья...
Ike ve Finn benim ağabeyim.
А мои братья – совсем ещё дети.
Ve abimlerim de hala çocuk.
Пойдёте мне поперёк, придут мои братья по клану и головы вам посрубают!
Benimle uğraşırsanız Tosa'lı kardeşlerim gelip kellelerinizi uçurur sizin!
Вот моя мать и мои братья!
İşte annemle kardeşlerim!
Мы будем вместе, все мои братья и сё...
Hepimiz birlikte olacağız, erkek kardeşim ve...
Мои братья хотели продать виллу и я выкупил их долю.
Kardeşlerim villamızı satmak istedi.
А мои братья еще добавят.
Ayrıca ağabeylerim de var.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Mükemmel sonsuzluk ışık tarafından bozulduğunda büyük bir feryat duyuldu ve bütün kardeşler kaosa kaçtılar.
Мы едем в Канзас. Я и мои братья,
Ben ve kardeşim Kansas'a gidiyoruz.
Мои братья и сестры из Континуума вернули меня обратно.
Süreklilik'teki kardeşlerim beni geri aldılar.
Мои братья и сёстры.
Bunlar da benim kardeşlerim.
Мои братья - механики, они старше меня.
İki kardeşim de tamirci.
Мой отец, моя мать, мои братья.
Babam, annem, erkek kardeşim.
Мои братья толкать наркота подросткам и водилам грузовиков.
Kardeşlerim gençlere ve kamyon şoförlerine uyuşturucu pazarlardı.
А мои братья?
Kardeşlerim?
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
"Kardeşlerim Caspar ve Johann tüm servetimin sahibidir, eğer öyle denebilirse."
Мои братья?
Kardeşlerim mi?
И Элли сказала : "Это мои братья.", подбежала и завалила мальчика.
Ve Ally "Onlar benim kardeşlerim" dedi, oraya koştu ve çocuğu yere serdi.
- Да, они же мои братья.
Onlar benim kardeşim.
О Боже, мои братья погибли.
Aman Tanrım! Kardeşlerim ölmüş!
Так значит... значит, мои братья живы?
Bu, kardeşlerim iyi anlamına mı geliyor?
Я знаю, что мои братья и сестра счастливые и блестящие люди.
Kardeşlerim mutlu ve neşeli insanlar.
Я иду на смерть, как мои братья?
Kardeşlerim gibi kendi ölümüme mi yürüyorum acaba?
Кто это? Это мои братья Тарик и Салим.
Bunlar kardeşlerim Tariq ve Saleem.
Моя мама была там вся в шелках персикового цвета мои братья в костюмах...
Annem ipek, şeftali rengi kıyafetiyle çok şıktı. Erkek kardeşlerim...
Мои братья и я едва могли общаться со своим собственным отцом.
Kardeşlerim ve ben kendi öz babamızla iletişim kuramaz hale geldik.
- Мои братья пристрелят вас!
- Kuzenlerim sizi gebertecek.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Ve kardeşlerim bir anlığına sanki Sütbara güzel bir kuş süzülüp gelmiş gibiydi. Ve vücudumdaki bütün tüylerin diken diken olduğunu hissettim.
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные.
Hikayenin asıl acıklı ve trajik kısmı şimdi başlıyor....... kardeşlerim ve esas dostlarım.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Ertesi gündü kardeşlerim ve oyunu onların kuralına göre oynamak için sabah ve öğlen elimden geleni yaptım ve aslında filmin müziği olmamasına rağmen fon müziği dinleterek bana beyazperdede tiksindirici şiddet görüntüleri gösterirlerken işkence sandalyesinde iyi işbirliği yapan bir çocuk gibi oturdum.
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Ve kardeşlerim can yoldaşınız, cefakar ve çilekeş anlatıcınıza inanır mısınız o pis, leş gibi kokan postalları yalamak için kırmızı dilimi bir buçuk mil dışarı çıkardım.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Ve ben kardeşlerim kılımı bile kıpırdatamadım.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Ve geldiğim yer yuvaydı kardeşlerim ne durumda olduğumu, nerede olduğumu ve daha önce geldiğim bir ev olduğunu farketmeden.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
İnanabiliyor musunuz kardeşlerim ve biricik dostlarım sadık anlatıcınız kucakta savunmasız bir bebek gibi tutuluyor ve ansızın nerede olduğunu ve kapıdaki "ev" yazısının neden bu kadar tanıdık geldiğini farkediyordu.
Я прыгнул, о братья мои и разбился.
Atladım kardeşlerim ve kötü düştüm.
И я ждал... и, о братья мои... мне становилось всё лучше... От вкусной и калорийной кормёжки, и постоянного высыпания.
Ben de bekledim kardeşlerim ve yumurtaları tost lokmalarını ve güzel güzel biftekleri hapır hupur yiyerek çok daha iyi oldum.
Всех нас канат не выдержит, и братья мои всех сразу удержать не смогут.
Ben gelirsem ip dayanmaz ; hem arkadaşlarım da ağırlığı kaldıramaz.
Братья мои
Kardeşlerim...
- Мои братья.
Hepsi benden büyük.
Салют, братья мои! Салют!
Kardeşimizi selamlayalım!
Но мои двоюродные братья не хотели знаться со мной.
Oysa kendi kuzenlerim bile beni istemiyordu.
Салют, братья мои! Салют!
Şerefe, kardeşlerim, şerefe!
Как же так, мои дорогие братья-офицеры?
Nasılsınız, sevgili meslektaşlarım?
Приезжают мои двоюродные братья, бабушка готовит целую неделю перед праздником.
Kuzenlerim gelir, büyükannem bir hafta önceden yemekler pişirir.
"Я хочу что бы все афро - мои нигерские братья в Америке вернулись в Африку и были счастливы и всё такое"
"Bütün Afrika'lı bütün zenci kardeşlerimin Amerika'dan Afrika'ya dönmesini ve orada mutlu olmalarını isterim filan."
Мои дорогие братья, когда вы умрете ваша территория присоединится к общей коллективной.
Kardeşlerim, öldüğünüzde bölgeniz ortak mülkiyette kalacak.
Как дела, мои желтые братья?
Ne haber sarı kardeşlerim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]