Моё дитя translate Turkish
574 parallel translation
Я лежала и думала если я умру ты возьмёшь моё дитя?
Şimdi burada uzanmış düşünüyorum ölürsem bebeğime sen bakarmısın?
Моё дитя.
Bebeğim.
Мой сын, моё дитя.
Oğlum, güzel oğlum.
Это моё дитя, моё!
o benim çocuğum, benim!
Да, моё дитя?
Evet çocuğum?
Ну, ты, моё дитя, и Барбара можете стать моими детективами
Sen evladım... Sen ve Barbara dedektiflerim olabilirsiniz.
А Далеки нет, Что более важно, моё дитя.
Ama Dalekler değil, ki bu daha önemli.
О нет, нет, мое дорогое дитя.
Hayır. Hayır, sevgili çocuğum.
Мы должны удостовериться, дитя мое.
Emin olmak zorundayız çocuğum.
Не бойтесь, дитя моё.
Merak etme çocuğum.
Моё бедное дитя.
Zavallı bebeğim.
Дитя моё!
Tatlı meleğim!
Что, дитя моё?
Ne var, bir tanem?
Дитя мое, среди рабочих я как дома.
Ama güzelim, işçilerin arasında evimde gibiyim.
Тебе будет больно, дитя моё.
Acı çekeceksin, çocuğum.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Simdi bir an için gözlerini kapa ki sonsuzlukla daha iyi iletişim kuralım.
- Спасибо, дитя моё.
Teşekkür ederim, yavrum.
Спасите мое дитя!
Hey! Çocuğumu kurtarın!
- Сейчас я сэр Альфред, дитя мое.
Şu sıralar Sör Alfred, güzel çocuğum.
Мое бедное дитя.
Zavallı bebeğim.
Но теперь у вас есть шанс забыть о ней, дитя мое.
Ama şimdi trajedini unutmak için bir şansın var çocuğum.
Стелла, дитя моё. Что случилось?
Stella, çocuğum.
Я спасу тебя, дитя моё. Бог!
Seni kurtaracağım oğlum.
Входи, дитя моё. - Входи.
İçeri gir çocuğum, içeri gir.
Святые небеса, дитя моё!
Tanrı aşkına, çocuğum.
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно.
Evet, çocuğum. Ama bütün hayaller gibi, ne yazık ki bu da sonsuza kadar süremez.
Благослови тебя Господь, дитя моё.
Tanrı seni korusun, çocuğum.
А теперь, дитя мое, я сделаю тебе подарок, который ослепит тебя.
Bir armağanla başını döndüreceğim.
Дитя мое! Ты воплощение красоты и простоты, ты сама жизнь!
Güzelsin, saf ve hayatsın.
Хадзимэ, дитя моё, что случилось?
Hajime, küçüğüm benim, sorun ne?
Карлота, дитя мое...
Carlota, çocuğum...
Что ты делаешь, дитя моё?
Ne yapıyorsun, evladım?
А ты веришь в Бога, дитя моё? Нет.
Lütfuna mazhar oldun, değil mi evladım?
Я Вам это быстро докажу, дитя мое.
Bunu kanıtlamaya istekliyim çocuğum.
Ах, дитя моё... Вы дрожите?
Ah çocuğum... titriyor musun?
- Мне очень жаль, дитя моё. Но ты никогда больше не увидишь этого юношу.
Üzgünüm çocuğum, fakat o genç adamı bir daha asla görmemelisin.
Я как раз хотела вам сказать, что... Я вас сразу остановлю, дитя моё.
- Ben de size şey diyecektim...
Вот только если я и смотрю на часы... то только для того, чтобы констатировать, что они отмечают ваше вступление в жизнь, дитя моё.
Ne var ki zamanı dikkate alıyorsam eğer iş hayata giriş yaptığının içindir evladım.
Вы амбициозны, дитя моё?
Hırslı mısın canım?
Сдержанными, дитя моё!
Uzak olacaksın canım.
Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Ne olur, yavrumu sağlığına kavuştur!
Химена, ты мое единственное дитя.
Bir oğlum olmalıydı.
Ты наверное страдаешь, дитя мое.
Çok acı çekiyor olmalısın çocuğum.
С этим осторожнее, дитя мое.
Bunu tutarken dikkat et. Çok hassastır.
Знаешь, моё дорогое дитя, я думаю, твой старый дедушка стал по не многу сходить с ума.
Biliyorsun sevgili çocuğum, Sanırım yaşlı büyükbaban uçurumun kıyısından döndü.
Нет, я не могу, дитя моё.
Hayır, yapamadım, evladım.
( INTERRUPTING ) Ах! Моё дорогое дитя, это только в теории.
Evladım, bu sadece bir teori.
Благослови тебя Бог, мое дитя.
Dikkatli ol, evladım.
- Куда вы идете, Доктор? - В Рим, дитя мое.
- Nereye gidiyorsun, Doktor?
Нет, это может быть статуя кого-то известного, мое дитя.
Belki ünlü biri olabilir, çocuğum.
Да, я знаю что он принял вас за того человека, но мы не можем пойти с ним. Почему же нет, мое дитя?
Seni o adam zannettiğini biliyorum ama onunla gidemeyiz.