English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моё дело

Моё дело translate Turkish

2,667 parallel translation
- Это не моё дело.
- Benim görevim değildi.
Это моё дело, Алекс.
Bu benim davam, Alex.
Короче, что бы ни случилось, это не моё дело.
Demek istediğim, her ne olduysa beni ilgilendirmez.
Моё дело - твоё дело, и мир точно знает кто такие Кровавое сопротивление.
Benim sebebim senin sebebin. Ve dünya Suç Direnişçileri'nin kim olduğunu gayet iyi biliyor.
Неа, это не моё дело.
Bu beni ilgilendirmez.
Нет. Это было не моё дело.
Hayır.Bu beni ilgilendirmezdi.
Я знаю, это не моё дело.
Anlıyorum. - Biliyorum beni ilgilendirmez.
- Если это имеет отношение к делу, тогда это моё дело.
Eğer davayla bir alâkası varsa benimle de var.
Финансовые преступления не моё дело.
Mali şuçlar, benim işim değil.
Извини. Не моё дело.
Affedersin, beni ilgilendirmez.
Слушай... Дай мне делать моё дело. А сам делай своё.
Ben kendi isimi yapayim, sen de kendi isini.
Слушай... Дай мне делать моё дело. А сам делай своё.
Ben kendi işimi yapayım, sen de kendi işini.
Опять же, это моё дело.
Tekrar diyorum, buna ben karar veririm.
Нет, это моё дело, если просишь, чтобы я оперировал тебя.
Hayır, eğer seni ameliyat etmemi istiyorsan ben karar veririm.
Несмотря ни на что, дело моей жены будет продолжено.
Her ne olursa olsun, eşimin işi devam edecek.
Это, конечно, не мое дело,
Neyse, bana düşmez.
Это не мое дело.
Bu beni hiç ilgilendirmez.
Вы, наверное, забыли, что за моей дверью всю вчерашнюю ночь стояли двое патрульных, на случай, если Брэдшоу решит закончить дело?
Bradshaw'ın bana tekrar saldırma ihtimaline karşı kapımdaki iki üniformalının bütün gece beklediklerini unuttunuz mu yoksa?
Дал мне деньги, чтобы раскрутить мое первое дело с мороженым.
İlk traşlı dondurma tezgahımı onun verdiği parayla açtım.
Дело касается моей сестры... но Шерил - взрослый разумный человек и...
Kız kardeşim hakkında. Sana ne söyledi bilmiyorum ama o kendi rızası olan bir yetişkin yani...
Я ухожу в мое собственное дело.
Kendi ayaklarımın üstünde duracağım.
То, что вы с Марти спите вместе не мое дело.
Marty ile yatıyor olman beni ilgilendirmez.
Это - мое дело.
Bu benim meselem.
Во-первых, это было не мое дело.
Öncelikle bu beni ilgilendirmezdi.
Он не знал, потому что я никому не говорила, потому что это мое дело.
Bilmiyordu çünkü kimseye söylemedim, bu benim problemim.
Это не мое дело.
- Haklısın. Bu beni alakadar etmez.
Это... это мое дело, вообще-то, когда наша 13-летняя дочь подслушивает тебя по телефону, говорящим что-то вроде : "это кажется правильным, быть с тобой".
Aslında beni ilgilendiriyor özellikle de 13 yaşındaki kızımız, sen telefonda konuşurken "Seninle birlikte olmak, olması gerekenmiş gibi geliyor" dediğini duyunca.
Мое личное дело.
Benim özel meselem.
Нет, Грэнджер дал мне понять, что это мое личное дело.
Hayır, özel meselem diye Granger gıcıklık yapıyor.
Могу напомнить, что мое запоминание кофейных заказов больше не твоего ума дело.
Kimin kahve siparişini hatırladığımın artık seni ilgilendirmediğini hatırlatabilir miyim?
Это мое дело, хорошо?
Bu benim işimdi.
Мой кореш пытался подорвать мое дело, но я не поддаюсь саботированию.
Kankamız beni sabatoj etmeye çalıştı, ama ben sabote edilemem.
Какое вам дело до моей жизни?
Benim hayatımın seninle ne işi var?
Слушай, мое дело правое.
Bak, ben doğru olanı yapıyorum.
Содержимое этой кладовой - мое личное дело!
O depodaki malzemeler, özel işlerim içindi!
Дело Олив Рикс было моей первой авторской работой в Мэйл.
Olive Rix gazetedeki ilk haberlerimden biriydi.
- Попытаетесь впутать в это дело меня или кого-нибудь из моей семьи тогда вы узнаете, насколько сильно мне наплевать.
- Belki umurunuzda bile değildir. - Beni ya da ailemden birini bu işe.. ... karıştır da ne kadar umursadığımı o zaman gör.
Это не мое дело, успокаивать тебя, но то, что они позвали нас в последний момент не значит, что с вами все кончено.
Benim işim senin içini rahatlatmak değil,... ama son dakikada sırf bizi de olaya dâhil ettiler diye... bu senin öldüğün anlamına gelmez.
Потому что, когда дело касается Джорджа, быть глупой – это как бы мое клеймо.
Çünkü, konu George olunca, akıllı davranamıyorum. O benim zayıf noktam gibi bir şey.
Это не мое дело.
Bana düşmezdi.
Я не нуждаюсь в твоём игрушечном мальчике, знающем всё моё собачье дело. Постой.
Jigolo psikoloğunun hakkımdaki her şeyi bilmesini istemiyorum.
ѕросто быть хорошим братом † и держать на плаву ћистик'олс дл € мен € и позвольте мне делать мое дело.
Sen iyi bir kardeş ol ve Mystic Falls'u ayakta tutmaya bak ve benim işimi bana bırak.
И если Джерри она не понравится, Я смогу сказать Дейзи, что это не мое дело.
Jerry ondan nefret ederse, Daisy'ye elimde olmadığını söylerim.
Ты пришла с этим ко мне на кухню, так что теперь это мое дело.
Mevzuyu mutfağıma getirirsen, ilgilendirir.
У меня нет намерения говорить необдуманно, миссис Кроули, но я думаю, вы примете тот факт, что трудности между мной и мистером Григгом это мое дело.
Yersiz konuşmak istemem Bayan Crawley,... ama kabul edersiniz ki, Bay Grigg ile aramızdaki farklar benim sorunum.
То есть дело в моей личности?
Yani karakterim yüzünden?
Это не мое дело
- Bu benim davam degil.
Это не мое дело
- Bu benim davam değil.
Это дело мое и мистера Дэниэла.
Sana yardım etmeye geldim.
Это не мое дело, но вы совершили большую ошибку, уволив Моргана.
Bunu söylemek benim haddime değil ama, Morgan'kovduğunuzda büyük bir hata yaptınız.
Это мое дело, почему.
Nedeni beni ilgilendirir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]