Мы определили translate Turkish
181 parallel translation
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Bak, Johnny... Eğlencenin kumarhaneye daha fazla müşteri çekeceğini sanıyoruz.
- Сэр, мы определили их местоположение.
- Efendim, yerlerini belirledik.
Мы определили местоположение корабля каремма глубоко в атмосфере и идём на помощь.
Karemma gemisini atmosferin derinliklerinde tespit ettik ve yardıma gidiyoruz.
Мы определили местонахождение грызунов.
Fareleri bulduk.
Мы определили точку, где ты свернул с правильного пути.
Yanlış yöne ne zaman girdiğini saptadık.
Мы определили, что фотонная торпеда, специально откалиброванная, заставит проход открыться достаточно надолго, чтобы "Вояджер" смог пройти.
Yönlendirmeli photon torpidomuz var, Voyager'in geçebileceği kadar açılmasını sağlayacak şekilde ayarlandı.
Похоже, мы определили личность полуночного голодающего.
Görünüşe göre, gece yarısı atıştırıcısını bulduk.
Очевидно, мы определили его назначение.
Açıkça onun görevini keşfetmiş bulunuyoruz.
Мы определили, что эти устройства создают маленькое электромагнитное поле.
Bir elektromanyetik alan yayımlanıyor.
Мы определили цели, запланировали огонь.
Hedef ve ateş açacağımız noktaları belirledik.
Мы определили местонахождение телефона к северу от шоссе 86.
Numarayı 86. Otoyolda kuzey yönünde bulduk.
По ним мы определили что зрение у него 20 / 150.
Numarasına baktık.
Мы определили местонахождение части корпуса над южным континентом, но это - только крыло.
Güney'de ki kıta parçasında kaplama izlerini tespit ettik, ama sadece bir kanat.
Мы определили по сперме и слюне.
Grubunu sperm ve tükürüğünden tespit ettik. ABO antijeni bulundu.
Мы определили демона из видения Корди, как Сенихда.
Cordelia'nın imgelemindeki iblisi bir "Senih'D" olarak tanımladık.
Если не сложно, прочитай страницу, чтобы мы определили твой уровень.
Şuradan bir sayfa okursan, ne durumdasın görürüz. Durun.
Кажется мы определили местонахождение Звездных Врат.
Sanırım geçidi bulduk.
Ну, мы определили что трансформация, должно быть, началась массированным бомбардированием внутриатомных частиц которые ускоряют реакцию и позволяют ей продолжаться без подвода энергии.
Dönüşüm sürecinin, tepkimeye katalizörlük eden ve enerji girişi olmaksızın devam etmesini sağlayan yoğun bir atom-altı parçacık bombardımanı ile başlaması gerektiğini belirledik.
Но мы определили, что корабль направился в систему Кворран.
Ama biz Quarran sistemi için geminin yönünü saptamıştık.
Полагаю, что мы определили позицию репликаторов в этой галактике.
Bu galaksideki çoğalıcıların yerlerini tam olarak belirlediğimizi düşünüyorum.
Мы определили направление вашего радио-сигнала, но не расстояние.
Telsiz sinyalinizin yönünü saptayabildik, ama menzilini bilmiyoruz.
- Мы определили жертву
- Kimliği belirledik.
По серийным номерам мы определили место изготовления, и закрыли фабрику до выяснения обстоятельств.
Söz konusu parçaları üreten imalatçı firmaya soruşturma açıldı ve faaliyetleri derhal durduruldu.
- Как видите, мы определили...
- Gördüğünüz gibi...
Ну, учитывая, что мы определили, что мне нелегко опираться на людей, это был отчаянный поступок с вашей стороны.
Benim insanlara ne kadar zor güvenen biri olduğuma karar verdikten sonra bu senin için bayağı cesaretli bir hareketti.
как только мы определили тип системы доставки мы изучили разброс попадания относительно точки прицеливания..
Hangi iletim sisteminin kullanılacağını belirlediğimizde hedef noktaya düşüş yarıçapını incelemiş oluyoruz.
Мы определили стоимость вашей маргаритавилль в 90 триллионов долларов
Sizin Margaritaville'ın yatırım değerini, 90 Trilyon Dolar olarak hesapladık.
Мы определили производителя. Такое покрытие недавно было использовано на двух этажах дома по соседству с Картером.
Ve son günlerde Carter'ın dairesinin yanındaki binaya döşenen halının üreticisinin kimliğine ulaştık.
Мы окончательно определили местонахождение "Красного октября",
Kızıl Ekim'in bulunduğu bölgeyi biliyoruz.
Металлографический анализ подтвердил это и по молекулярным следам мы точно определили, что этот корабль назывался "Т'Пау"
- Evet efendim, metalürjik analizler bunu doğruluyor. Moleküler numune örneklerine göre de T'Pau isimli gemiymiş.
Мы еще не определили, что это за вещество, коммандер.
- Ne olduğunu henüz bilmiyoruz.
Если превысит, значит, мы просто неверно его определили.
Eğer aşarsa, potansiyelini iyi ölçmemişiz demektir.
Мы пока не смогли установить двустороннюю связь, но определили, что сигнал исходит откуда-то из сектора Рутариан.
Henüz karşılıklı iletişim kurmayı başaramadık ama sinyalin Rutharian sektöründen bir yerden geldiğini tespit ettik.
Мы не определили демона, но мы нашли 4 похожих убийства за последние 11 месяцев.
Bu iblis konusunda tıkandık ama son 11 ay içinde dört benzer ölüm bulduk.
Я думал, что мы уже определили это как плохую, плохую идею.
Sanırım bunun berbat bir fikir olduğunu çoktan kararlaştırmıştık.
Основываясь на протяженности... длинны тормозных следов... они определили скорость машины около 60 километров в час... когда она столкнулась с объектом... который, согласно их расчётам... должен быть в 4300 раз плотнее стали... поскольку повреждения такие как мы видим.
Kat edilen mesafe ve fren izine bakarak otomobilin objeye çarptığından en az 65 kilometreyle gittiğini söylüyorlar. Bu durumda çarptığı şeyin, gördüğümüz hasarı yapmak için çelikten 4300 kat daha yoğun olması gerek.
Ќо мы не определили, как осуществить св € зь со многими мирами, описанными в письменах в храме.
Tapınakta yazılanlara göre bu pek çok dünyalara nasıl bağlantı kurabileceğimizi belirleyememiştik.
Теперь мы так это определили.
Artık yerleşik durumda.
Действительно вы являетесь, Oнилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
- Gerçekten öylesin, O'Neill. Ancak bilimadamlarımız senin evrimsel zincirde önemli bir aşama olduğunu saptamış olmakla beraber aradığımız kayıp halka hala bizi uğraştırıyor.
Мы нашли на тебе только библиотечную, карточку и определили что тебя зовут Бриджит.
Kütüphane kartın, senin kimliğinle ilgili bulabildiğimiz tek şey, adını Brigitte olduğu yazıyor.
Она права. Мы уже определили, что радиус экстрасенсорных способностей Рейзов ограничен.
Wraith medyumsal yeteneğinin menzilinin sınırlı olduğunu çoktan belirlemiştik.
Мы быстро определили этот ген.
Aslında bu geni oldukça çabuk izole ettik.
Я имею в виду, что мы на самом деле не определили окончательно, кем являемся друг для друга.
Yani, biz aslında birbirimize ne ifade ettiğimizi tanımlamadık.
Мы провели расчет интенсивности света, определили время суток, и все точно соответствует его рассказу.
Işığın şiddetine göre saat tahmini yaptık ve çocuğun anlattıklarıyla büyük ölçüde örtüşüyor.
Мы это не определили.
Gözümüzden kaçırdık.
Мы б ему местечко в Европе определили.
Avrupa'ya bir kümes yapardık.
Как, по-вашему, мы это определили?
Peki, bunu nasıl anlamıştık?
Так мы и определили возможных жертв Разлома.
Burada tanımladığımız kişiler kesinlikle yarık kurbanı.
Послушай, мы неправильно определили порядок.
Düzeni yanlış anlamışız.
Может, мы неправильно определили проблему.
Belki de sorun konusunda hatalıydık.
Мы так и не определили, узнал ли Финн Джонсона, когда стрелял в него.
Memur Finn'in, ateş ettiği esnada Johnson'ı teşhis edip etmediğine hâlâ emin değiliz.