На ваш взгляд translate Turkish
93 parallel translation
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
Sizce yargı çevreleri yaklaşan sonuçların farkındalar mıydı?
- Ну как они на ваш взгляд?
- Sana nasıl göründüler?
Мистер Саливан, почему, на ваш взгляд, президент мог покончить с собой?
Başkan'ın neden canına kıydığına dair bir fikriniz var mı?
И кто, на Ваш взгляд, сможет коман - довать вылазкой, если не Малаки?
Eğer Malarkey olmazsa kimin komuta etmesini istiyorsun?
Итак, шевалье, на ваш взгляд Зверь не является обычным животным,.. ... но так думают и остальные.
Anladığımıza göre, size göre bu sıradan bir hayvan değil.
! - Она интересная, на ваш взгляд?
Onu arzuluyor musun?
Какой, на ваш взгляд, наиболее легкий способ обезоружить Грамматон Клерика?
Sizce bir Grammaton rahibinden silahını almanın en kolay yolu nedir?
На ваш взгляд, если бы Эмили не перестала принимать лекарство она была бы жива?
Yani size göre Emily tedavisine devam etseydi... -... şu an yaşıyor olurdu?
- Итак, если вы воспитаны в традициях древней культуры... на ваш взгляд, что произойдет с семьёй, лишенной чести?
Bu eski kültürün âdetlerine göre yetiştirilmiş olsaydınız sizce, namussuz bir aileye ne olurdu?
Вы сказали, что на ваш взгляд, Вы можете идти.
Fikirlerini söyledin artık gidebilirsin.
Чего же тогда, на ваш взгляд, хотят русские?
Sizce Rusların başarma ihtimalleri var mı?
Иными словами, на ваш взгляд, ее манеры так же хороши, как и ее наружность? - Это так.
Bundan onun görünüşüyle davranışlarını eş değerde bulduğunuz anlamını çıkarmalıyım?
На ваш взгляд, проще идти против Джу Вона или против Ву Янга?
Woo Young'tansa Joo Won'a karşı gelmek sizce daha kolay değil midir?
Оказывается, на ваш взгляд, тут гораздо больше, чем просто Ким Фостер.
Görünüşe göre aklınızda Kim Foster'dan çok daha fazlası varmış.
Ладно, если порассуждать, что Вы, на Ваш взгляд, делаете неправильно?
Peki, tahmin edecek olsaydın,... neyi yanlış yaptığını düşünürdün?
Валентинов день уже на подходе. И на этой неделе я хочу что бы вы выбрали себе партнера, потому что вы будете петь ему самую романтичную на ваш взгляд песню про любовь.
Sevgililer Günü yaklaşıyor ve bu haftaki ders için bir partner seçmenizi istiyorum, çünkü sizin için dünyadaki en harika aşk şarkısını ona söylemenizi istiyorum.
На ваш взгляд, Вы имеете в виду?
Sen yanlarındayken mi demek istiyorsun?
- Извините? - Кто, на ваш взгляд заслуживает повышенного внимания?
- Sizce hangisi daha konuşkandır?
И спустя трое суток, когда известный шутник Генри Капловиц сказал санитару, что его жена пришла наверх, чтобы убить его, не пытался ли он, на ваш взгляд, просто рассказать анекдот?
Ve üç gece sonra Harry "Espri Katili" Kaplowitz ilkyardım ekibine karısının üst kata onu öldürmeye geldiğini söylediğinde sizin fikrinize göre sadece bir şaka yapmaya çalışmıyor muydu?
И задача состоит в том, чтобы продемонстрировать, кем, на ваш взгляд, вы могли или хотели бы стать...
Glee'deki karakterinizi görme şansımız olacak. Klibin konsepti ise, yıllık için fotoğraf çekimleri olacak.
На ваш взгляд, как сейчас это выглядит?
Şu anda işlerin nasıl göründüğünü düşünüyorsunuz?
А на ваш взгляд как выглядит крайний случай?
Size göre son çare nasıl olmalı?
Что, на ваш взгляд, способствовало сексуальной жизни, когда у вас был совместный секс?
Birlikte cinsel hayatınız varken seks hayatınız için çalışma konusunda ne derdiniz?
Почему, на ваш взгляд, это удачная инвестиция?
Bu neden iyi bir yatırım?
И так, какие у меня шансы, на ваш взгляд?
Pekala... Sizce şansım nedir?
Доктор, на ваш взгляд... о каком количестве контейнеров идёт речь?
Doktor, değerlendirmenize göre kaç koza taşıyordu?
Что, на ваш взгляд, оно выражает?
Ama karşımdasınız işte.
Ваш взгляд, переводимый с одного на другого, скользил по мне, словно меня и не было.
Yokmuşum gibi geçip gitmişti bakışların üzerimden.
Это хорошее предложение для Михо и для вас, несмотря на ваш неодобрительный взгляд.
Bu meseleye nasıl bakarsan bak Bayan Miho ve senin için çok iyi bir teklif.
Один взгляд на Ваш внушительный вид и посредники на Стакороне дадут нам всё, о чём мы попросим.
Senin gösterişli vasıflarına bir bakış, ve Stakoronlu görüşmeciler bize istediklerimizi verecekler.
Когда я говорю, что я чувствую — мы чувствуем —... что ваш мистер Гаррад, видимо, плохо померил нашу Флинен Гароу,... которая на взгляд любого набившего глаз человека является горой.
Şey hissettiğimi söyleyeceğim... Şey hissediyoruz... Senin Bay Garrad iyi halt etti de ölçtü Ffynnon Garw'u,
Я бы ответил, что ваш психографический профиль на мой взгляд не так хорош, как вы думаете.
Elinizdeki davranışsal özgeçmişim sandığınız kadar iyi değil derdim.
Другие начали бы ремонт в кухне и переспали бы с подрядчиком. Это ваш взгляд на брак, но здесь разбирается обман.
Pek çok kadın işçiyle oynaşmak için mutfaklarını defalarca baştan yaptırırlar.
Они помогут вам изменить ваш взгляд на мир.
Zihninizi toplamanıza yardım ederler.
На госпожу ваш взгляд упал, А на служанку - мой.
Sizin hanımefendiyi aldınız ben de hizmetkârı.
Идея в том, что это фото должно быть настолько волнующим и отвратительным, что оно запросто поменяет ваш взгляд на проблему аборта.
Fotoğraf o kadar rahatsız edici ve iğrenç olacak ki kürtaj mevzusu hakkındaki tüm görüşünüzü değiştirmeye tek başına yetecek.
Это Ваш взгляд на светлое будущее?
Aydınlık gelecekten kastın bu mu?
От... от вещей, которые могли воздействовать на ваш... ваш взгляд на секс, ваше тело, ваши отношения с мужчинами.
Sekse bakışını, vücudunu, erkeklere karşı tavrını etkileyecek şeylere karşı korur.
Это может изменить ваш взгляд на жизнь.
Yaşam tarzınızı değiştirebilir.
Теперь... ваш взгляд фиксируется на кончике сигареты.
Şimdi Bakışlarını Şu sigaraya sabitle
Вы должны кое-что увидеть, что полностью изменит ваш взгляд на ситуацию.
Sizlere olaya bakış açınızı değiştirecek şeyler göstereceğim.
На чём основан ваш взгляд?
Neye dayanarak?
Вы все только что переместили Ваш взгляд на этого парня.
Hepiniz bakışlarınızı bu adama yoğunlaştırdınız.
О чем думаешь? Что на ваш взгляд, Ник?
Aklında ne var, Nick?
Но я подозреваю, на ваш невежественный взгляд, это все блажь, так?
Ama sizin bakış açınıza göre cehalet, mutluluktur. Değil mi, Bay Grossmann?
Это будет очень беглый взгляд на ваш пенис, поверьте.
Azıcık bakacağım, inan bana.
Итак, детектив, на ваш профессиональный взгляд было ли проведено расследование тщательно и исчерпывающе?
Pekala, profesyonel görüşünüze göre, dedektif bu soruşturma, etraflıca ve tamamen halledilmiş midir?
Ваш сочинский акцент, татуировка в виде звезды на плече, следы пулевых ранений, и взгляд видавшего виды человека.
Sochi aksanın, göğsündeki yıldız dövmesi kurşun yaraları dik dik bakman.
Ваш одесский говор, татуировка в виде звезды на груди, огнестрельная рана, пристальный взгляд.
Sochi aksanın, göğsündeki yıldız dövmesi kurşun yaraları dik dik bakman.
На чем останавливается ваш взгляд?
Gözünüze çarpan nedir?
Мне нравятся ваш взгляд на вещи, ваша смелость, чувство юмора и красота.
Sizin her şeyinizi beğeniyorum. Cesur, komik ve seksisiniz.