English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я подумал о том

Я подумал о том translate Turkish

191 parallel translation
Вёрдж, я подумал о том, что ты мне сказал.
Söylediğin şey hakkında düşündüm.
Тогда я подумал о том, что сказал один из студентов.
Sonra oğrencilerin bize soylediği seylerden birini dusundum.
Я подумал о том, что доктор Шуффхаузен сказал мне.
Dr. Schuffhausen'ın söylediklerini düşünüyordum.
Я подумал о том, что ты сказал. Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Ben az önce söylediklerini Düşünüyordum da belki görüşmeler sırasında senden biraz yardım alabilirim.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
Я подумал о том, что сказали... Вас интересуют мои подсознательные мысли.
Söylediğin şey hakkında düşünüyordum... bilinçsiz düşüncelerimle ilgilenmeniz hakkında.
Да, я подумал о том, чего ты хочешь.
Evet, düşünüyordum benden yapmamı istediğin şeyi.
И я подумал о том же.
Tam da düşündüğüm şey.
- Пожалуйста. Я подумал о том, сколько людей из Кембриджа ты превзошла.
Düşünüyordum da, Cambridge'e gelecek olan gruplarla sen ilgilenmelisin.
И я подумал о том, что ты сказал... что я могу рассчитывать на тебя во всём.
Sonra söylediğin şey aklıma geldi.. Her konuda senden yardım isteyebileceğim.
Когда отец прислал мне другой билет той весной, я подумал о том, что может мне снова полететь в Нью-Йорк.
Baharda babam bir bilet daha gönderdi. Ben de New York'a gidebileceğimi düşündüm tekrar.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том,
Gözlerinde o eski bakış yoktu artık. Belki kendisi de kaybettiği için yoktu.
Я подумал о том, как я буду чувствовать, когда моя дочь будет гулять с парнем вроде меня.
Ne mi olmuş, benim kızım dışarıda benim gibi bir adamla olsa ne hissederdim diye düşünüyorum.
Я подумал о том же.
Birinin gözünü çıkarabilirsin.
И я подумал о том, как это может произойти.
Ve sonra nasıl olabileceğini düşündüm.
Я подумал о том, что ты сказала, и думаю, ты права.
Dediklerini düşündüm ve bence sen haklısın.
Это, возможно, сопровождается припадками, поэтому я подумал о том, что могу вызвать один, используя мигающий свет...
Muhtemelen nöbetlerle beraber geliyor bu yüzden ben de ışığı açıp kapayarak başlatabileceğimi düşündüm.
Но затем я подумал о том, сколько всего я буду иметь на свободе.
Sonra hapishaneden çıkmayı ne kadar çok istediğimi hatırladım.
Вот и я подумал о том же. Но отец хочет это сделать.
Ben de senin gibi düşündüm ama babam yapmak istiyor.
Я подумал о том, чтобы сделать фокус со скатертью даже хотя раньше я никогда не пробовал.
Daha önce hiç yapmamama rağmen masa örtüsü numarasını yaparım diye düşündüm.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
Десять лет назад я бы и не подумал о том, чтобы вести с ним дела?
On yıl önce yanına bile yaklaşamazdım.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
Şu söylediklerinizi düşünüyordum da... Hani içini dökmek demiştiniz.
Я тут подумал о нашем договоре... о том, чтобы я остался еще на один сезон.
Ben de anlaşmamız hakkında düşünüyordum. Bir mevsim daha kalmam hakkında.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
Seninkine yakın olan büyük evi göstereceğim ona.
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
Şimdi aklıma geldi, bu aleti nasıl indireceğimi bilmiyorum!
А ты не подумал о том, что я не хочу ничего неизбежного?
Geri dönüşü olmayan şeyleri yaşamak istemediğin zamanlar olmadı mı?
Ты подумал о том, чтобы развязаться с Берни? Я не могу, Томми.
- Bernie'yi bırakmayı düşündün mü?
Если вы о том, о чём я подумал, - она весьма хороша собой. - Хороша собой?
Tahmin ettiğim kişiyi soruyorsan, o çok güzel.
На Вашем месте я подумал бы о том, чтобы уехать из Лондона.
Yerinizde olsam Londra'nın dışına çıkardım.
И знаешь, я думал о том, что мы делаем и подумал, что мог бы включить новый номер в свой репертуар.
Ve biliyor musun, Ne yapacağımızı düşünüyordum ve repertuarıma yeni bir sayı daha eklemek istiyorum.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Biliyorum, ama senden nasıl özür dileyip, devam etmen için seni cesaretlendirdiğimden de bahsedebilirsin diye düşünüyorum.
Я хочу, чтобы ты подумал, что ты хочешь извлечь из наших встреч, о том, какая у нас должна быть цель.
Beraber geçirdiğimiz zamanlarda ne yapmamızı istediğini düşünmeni istiyorum- - amacımız ne olmalı.
Я подумал о том, что вы вчера сказали о том, что я не сделал никаких приготовлений поэтому я пошёл и купил себе участок для похорон.
Düşündüm de Hani geçen gece konuşuyorsuk. Biliyorsun, Benimle ilgili hiçbir ayarlama
О том, чтобы рассказать маме и папе я тут подумал, может, написать им письмо. Ах, да.
Evet.
Он не подумал о том, чтобы пригласить тебя на пещерный тарарам, так что теперь я застряла с этим суррогатным свиданием.
Anladım. Mağara adamlarının eğlencesine seni çağırmayı düşünmediği için zorunlu eşlik görevi bana düşüyor.
Ах, я подумал тогда о том, кто был в затруднении и это были вы.
Birinin böyle bir belaya bulaştığını düşündüm ve o sendin.
Ты подумал о том, что я тебе сказала?
Söylediklerimi düşündün mü?
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun?
Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
- Söylediklerini düşünüyordum. Veda etmenin zor olduğunu. Belki de vedalaşmamalıyız.
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
Bu yüzden bir kitap yazabileceğimi düşündüm biriyle tanışmanın nasıl bir şey olduğunu anlatan bir kitap.
Я просто подумал о тебе... и о том через что мы прошли с тобой вместе.
Sadece seni düşünüyordum ve Beraber geçirdiğimiz bir sürü zamanı..
Я только что подумал о том же самом.
Az önce ben de aynı şeyi düşündüm.
А я почему-то подумал о том русском парне.
Ben şu Rus adam sandım.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Çünkü konuştuğunu düşündüğüm adam hakkında konuşmuyor olsaydın başka birisi olduğu yanlışına düşecektim, çünkü ;
Но о чем я не подумал, так это о том, что это общий туалет.
Ama ortak tuvalet olduğunu fark edememiştim.
Я знаю, поэтому я подумал... о том, чтобы удивить ее лично, подобраться поближе к Гудзону, и передать ей чек лично.
Biliyorum, düşünmemin sebebi de bu zaten. Ona süpriz yapayım ve Hudson'a kendim gideyim,
Я тут... подумал о том, что с тобой происходит... путешествия во времени, твои встречи с Ливией...
Ben sadece başına gelenler hakkında düşünüyordum da zamanda geri gidip, Livia'yı görmen...
Вот что, Мерфи, я хорошенько подумал о том, что ты сделал со мной
Dinle, Murph, bana yaptıklarını düşünecek çok zamanım oldu.
Я подумал, что ты захочешь узнать побольше о том, - что я тогда сказал.
Düşündüm de, belki de sana anlattıklarımdan, daha fazlasını bilmek istersin.
В смысле, я думала о том, что бы вернуться.. и.. вот уже собиралась позвонить.. и потом я испугалась веруться из-за того, что подумала, что ты бы.. подумал..
Yani geri dönmeyi düşünüyor ve seni aramak üzereydim ama sonra geri dönmeye korktum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]