English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На свободу

На свободу translate Turkish

997 parallel translation
И, когда кого-то из твоей компании убивают, это это не правильно отпустить убийцу на свободу. Это не правильно по любым меркам, для любого детектива. Везде.
Meslekten biri öldürüldügü zaman... katilin cezasiz kalmasina göz yummak mesleki kifayetsizliktir... hem de diger tüm dedektifler açisindan.
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
Kafesten kurtulduğuma sevindim.
На свободу, к себе домой.
- Özgür kalıp eve dönmeyi.
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу.
Avukat, bir yolunu bulup beni buradan çıkarman lazım.
На свободу.
Bir sene dedim ya.
" И давно ли ты вышел на свободу?
" Demiryoluyla mı geliyorsun?
И потом, предположим, меня отпустят на свободу. Но это же не повод, чтобы я вам всё выложил?
Hem biliyor olsaydım bile, neden size anlatayım ki?
Время от времени она выпускает все свои знания на свободу только чтобы смутить меня.
Bilgisini beni utandırmamak için, yeterli miktarda kullanıyor.
К тому же, после следующего ограбления Призрака, его сразу же выпустят на свободу.
Ayrıca, Hayalet tekrar çarptığında, Müfettiş serbest olacak.
В 19З1 г., отсидев 2 года за вооруженное ограбление, был выпущен на свободу.
Silahlı soygundan iki yıl hapis yattı ve 1931'de iyi halden salındı.
Пошли со мной на свободу.
Benimle gelin, kurtulun.
Продолжайте заниматься окном, если хотите на свободу.
Özgürlüğümüze kavuşacaksak, kafes üzerinde çalışmaya devam et.
Он ещё пригодится, когда нас выпустят на свободу.
Onun gibi bir köpeğe ihtiyacın yok artık.
Одни прибывают без приговора и бессрочно остаются в лагере, а у других чудовищное досье, а они быстренько выходят на свободу и снова пользуются влиянием в префектуре, а то и в Виши.
Kimisi yargılama bile yapılmaksızın buraya gönderilir ve ebediyen burada tutulur. Kimisi de, suçlu olduğu halde hemen çıkarak, bölgede veya Vichy'nin yönetiminde sözü geçen biri oluverir.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу. Это ясно.
Onun yerine, sürekli yer değiştirdiğimizi ve bizimle bağlantı kurması gerektiğini söyleyerek kendini serbest bıraktırıyor.
Знаю только, что таким образом можно быстро выйти на свободу, с гарантией, что обратно не попадёшь.
Tek bildiğim çabucak buradan çıkardığı ve tekrar geri dönmemeni garanti ettiği.
И в тот же день их выпустили на свободу.
Daha O gün serbest kaldılar!
Мотылёк нашёл свой путь на свободу.
Papillon özgürlüğüne kavuştu.
Мы здесь задохнемся, если не выйдем на свободу.
Eğer gevşemezse biz de burada boğulacağız.
Он вырвался на свободу!
Hapisten kaçmış.
Мама, давай отпустим его на свободу.
Üşüdün mü?
Ты будешь отпущен на свободу.
Serbest olacaksın.
Сказали, что я ничего не сделал... поэтому могу идти на свободу и жить где-нибудь на острове.
Bir şey yapmadığımı söylediler o yüzden gidip bir adada yaşayabilirim.
Выпустил этого кровавого маньяка на свободу в Утопию!
Kanlı bir katilin geleceğe gitmesine izin verdim.
Мы полагаемся на свободу мысли и свободный доступ к знаниям.
Araştırma özgürlüğüne ve bilgiye özgürce erişime güveniyoruz.
Но если ты нам поможешь, мы тебя отблагодарим и отпустим на свободу через три года.
Ama bize yardım edersen mükâfaat olarak 3 yıl sonra serbest bırakılacaksın.
Проси у меня что хочешь, только отпусти собак на свободу.
Köpeklerden vazgeçersen sahip olduğum her şey senin olur.
Я решила обменять свою девственность на свободу своего отца и покориться похотливым желаниям Короля.
Babamın özgürlüğüne karşılık, bekaretimi vermeye ve kralın tutkulu isteklerine razı olmaya geldim.
Значит так, сейчас вы отдадите это старшему надзирателю в тьме и он выпустит вашего отца... на свободу.
Bunu hapishane müdürüne verin, o babanızı serbest bırakır.
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Şimdi çok yakında seni serbest bırakacak Seni sürekli kafeste tutmamalı.
Если это место показательно для исправительных учреждений нашей страны, то они могли бы выпустить всх зеков на свободу.
Eğer burası tüm cezaevleri için bir örnekse, bütün hükümlüleri de çıkartabilirler.
Его фамилия Гаррет, вышел на свободу всего 3 дня назад.
Adamın adı Garret. Hapishaneden iki gün önce çıkmış.
- Я хочу на свободу.
- Ben özgürlük istiyorum.
И то, что они фактически делают, это ведут Вас в другой тип менталитета группы, или религии нью эйдж, не важно что это, и люди все еще не в состоянии вырваться на свободу из этого и следовать их собственным... путешествием, или их собственным путем, который я думаю самый важный из всего этого.
Yaptıkları şey sizi bir başka sürü psikolojisine ya da modern bir dine sokmaktan başka bir şey değil ve insanlar hala bunlardan kurtulmaktan acizler Kendi yolculuklarını ve yollarını takip etmekten acizler, oysa bu en önemlisi..
- Я хочу на свободу, мистер Джонстон.
Dışarı çıkmak istiyorum, Bay Johnston.
Нет. Я знаю, что можно найти природу в букете увядших цветов или лес во флаконе духов, или свободу в нескольких коктейлях.
Hayır... doğanın, bir buket solmuş çiçekte ormanın ufak bir şişe parfümde ya da özgürlüğün bir kaç kokteylde bulunabilmesinin mümkün olduğunu biliyorum.
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
O demirle alnının dağlanmasındaki günahım belki silinemez ama umarım özgürlük armağanı biraz olsun gönlünü alır.
" 87 лет назад наши предки принесли на этот континент новую нацию, верующую в свободу и идею о том, что все люди рождены равными.
" Seksen yedi yıl önce atalarımız yeni bir ulus kurdular ve bu bildiriye, herkesin eşit yaratıldığını eklediler.
Прощай, русские близко, четвертого ноября, буря из огня и смерти обрушилась на людей, возвращая свободу и уважение к человеку.
4 Kasım, ateşli ve ölümle dolu bir fırtına bir halkın üstüne vuruyor, özgürlüğü ve insan saygısı isteyen bir halkın üstüne. Macaristan'daki siyah kışlar :
Когда они ушли из света во тьму они сменили свободу на культуру машин
Aydınlıktan karanlığa taşındıklarında, özgürlüğün yerini mekanistik bir kültür aldı.
Завтра утром, на рассвете народ Латвии вступит в бой за свободу.
Yarın sabah şafak sökerken, Letonya halkı özgürlükleri için bir savaşa girecek.
Ваше право на правду и свободу в мыслях.
2 Numara'nın yarattığı bu sahte dünyayı elinizin tersiyle itin!
Поставьте себе на моё место. Взамен мне предложили свободу.
Kendinizi benim yerime koyun - karşılığında... bana özgürlüğümü teklif ettiler.
... что не надо покушаться на личную свободу.
Birbirimizi serbest bırakıyoruz, anladınız mı?
Они продают свободу в обмен на спокойную жизнь.
Daha sakin bir hayat için özgürlüğü satarlar.
Ту же свободу, такое же забвение, находит погонщик мулов на постоялом дворе, выпив несколько чашек рисовой водки он умиротворённо засыпает.
Biz Sadhular, firarileriz. Diğer insanların yaptıkları da aynı! Bir kaç şişe şarap içer ve uyuyakalır.
Не ожидайте найти здесь свободу, предоставляемую во внешнем мире
Burada özgür kalmayı beklemeyin. Dış dünyadan tecrit edilmiş durumdasınız.
... группа борцов за свободу во главе с Люком Скайуокером основала новую тайную базу на отдалённой, покрытой льдом планете Хот.
Kötülükler Lordu Darth Vader genç Skywalker'ı yakalamak için uzayın her köşesine uzaktan kumandalı keşif araçları gönderdi...
На ваших глазах убивают свободу, а вы это допускаете?
Özgürlük gözünüzün önünde öldürülürken... buna izin mi vereceksiniz?
Верховный суд постановил, что теперь на твою личную свободу можно посягать.
Mahkeme yakında özel hayatına tecavüz edebilir. Pekala.
Вы можете просто открыть ваши глаза и востребовать свободу, с правом на которую вы родились, свободу, связанную только пределами вашего воображения.
Gözlerinizi açmayı ve doğuştan sahip olduğunuz, kimseye bağımlı olmayan ve yalnızca hayaliniz tarafından sınırlanan özgürlüğünüzü geri almayı seçebilirsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]