На свидании translate Turkish
1,124 parallel translation
- Я сегодня отлично провел время на свидании.
- Bu akşam harika vakit geçirdim.
Точно, попробуй так на свидании. Твоя девушка точно будет в восторге.
Bunu buluşmada yaparsan kız da sana aniden tutulur.
Я не была на свидании со времён царя Гороха.
Biriyle çıkmayalı çok oldu.
Как лучше объяснить, почему я не будут пить на свидании?
İçmemek için ne gibi bir yalan söyleyebilirim?
Пардон, что я не забежал вчера вечером, но я был на свидании.
Dün gece uğrayamadığım için özür dilerim, biriyle çıkmıştım.
А вы когда-нибудь становились таким голодным на свидании что когда девушка уходила в туалет, доедали её еду?
Joey, hiç biriyle buluştuğunda partnerin tuvaletteyken onun yemeğini yediğin oldu mu?
Которая написала петицию о том, чтобы изнасилование на свидании каралось кастрацией.
Tecavüze hadım cezası verilmesi için dilekçe yazan ben kız.
Донна, я не позволю ей выглядеть на свидании, как снежный человек.
Donna, bu kızı o randevuya "Koca Ayak" gibi göndermeyeceğim.
Ну разве не прелестно детки выглядят на свидании?
Çocuklar güzel görünmüyorlar mı sence?
А ты здесь на свидании?
Gerçek bir flörtle mi geldin?
Все, что я знаю - на свидании так себя не ведут.
Benim bildiğim flörtteyken böyle davranılmaz.
Например, если мы на свидании, которое на самом деле не свидание, то мы не целуемся со шлюшками.
Mesela, flört olmayan bir flörtteyken...
Он был на свидании с женщиной... которая, вероятно, его любовница.
- Harika bir kadının hikayesi. - İşte bu kadın benim...! - Çok tatlı bir kızla yaşardı.
Каково поведение Спутницы на свидании?
Çıkmak konusunda Kiralık Dostların kuralları nedir?
Вау, я увижу, каким бывает Джоуи Триббиани на свидании.
Tamam. Wow! O zaman Joey Tribianni'nin bir buluşmada nelerden hoşlandığını göreceğim.
- На свидании.
- Randevunda.
- Вы были на свидании?
Biriyle mi çıkmıştınız?
Пара на свидании – чудесный французский ресторан, ужин для двоих.
Randevuda bir çift... Hoş bir Fransız restoranı... İki kişilik akşam yemeği...
А где Донна? Она на свидании с братом Келсо.
Kelso'nun ağabeysi ile çıktı.
Места впереди - для тех, кто не на свидании.
Ön taraf randevusu olmayanlar için.
Линдси и я выпустили папу на день, чтобы он застукал маму на свидании.
Annem ediyor ama. Hatta az da olsa beni seversin.
Твоя мать на свидании?
- Evet az da olsa severim. - Evet. - Micheal, sana ihtiyacım var.
А сам-то когда в последний раз был на свидании?
- Acaba neden? Sen en son ne zaman birisiyle çıktın?
Вы что там уже сексом занимаетесь на первом свидании?
Ne yani daha ilk buluşmanızda onunla seks mi yapacaksın?
Я познакомился с Дорис на двойном свидании. С моим шумным приятелем, встречавшем её подругу с работы.
Doris'le ağzı kalabalık bir dostumun da Doris'in işyerinden bir kızla... çıkıyor olması sonucu, rastlantı olarak bir çiftli randevuda tanıştım.
Я переспала с ним на первом свидании.
İlk randevuda onunla yattım.
То есть ты целовалась на первом свидании.
Yani, ilk randevuda öpüştün.
- Я переспал с тобой на первом свидании.
- İlk randevuda seninle yattım.
Парни не хотят девушек, которые отдаются им на первом же свидании, это факт.
Erkekler, ilk randevuda yatabildikleri kızları istemezler.
А девушки хотят парней, которых могут затащить в постель на первом свидании?
Kızlar, ilk randevuda elde edebildikleri erkekleri ister mi?
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Şapkayı takmak zorundasın. Çünkü ilk randevusu için buraya gelen bir bayan kabak püresinde senin saçından bir tel bulunca tuvalete gitmez. Benim problemim, birlikte çalıştığım kişinin, işi almasının tek sebebinin cinsiyeti olması.
Ты могла бы так же заметить, что сегодня я вожу нас исключительно по местам, где много людей, чтобы не подвергать тебя искушению наброситься на меня на нашем первом не-свидании.
Randevu olmayan gezmemiz sırasında üzerime atlamaman için seni sürekli kalabalık yerlere götürdüğümü fark etmişsindir.
Эми, прежде, чем я умру, я должен тебе объяснить. Я не хотел говорить те ужасные вещи на нашем свидании.
Amy, ölmeden önce söylemek isterim ki o korkunç sözleri söylemek istememiştim.
Может, он старомоден. Трахается только на втором свидании.
Belki eski tip biridir, ikinci buluşmadan önce seks yapmaz.
Я никогда не была на настоящем свидании.
Hiç gerçek bir buluşmam olmamıştı.
Я был на свидании, и все прошло хорошо.
- Bu ne demek görüyor musun, biriyle çıktım.
Я не могу договариваться о свидании на работе.
İş saatlerinde gizli kaçamaklar yapamam.
И я знал, что на этом свидании секса не будет, потому что у меня закончились хлороформ и тряпки.
Bu buluşmanın herhangi bir cinsellik içermeyeceğini biliyordum çünkü ne kloroform ne de yırtık pırtık kıyafetim kalmıştı.
На третьем свидании он подарил это.
Üçüncü buluşmamızda bunu verdi.
Как раз тогда, когда я пришёл тебя поцеловать, а ты отвернулась, будто ты на плохом свидании вслепую.
- Seni öpmeye kalktığımda kötü bir randevudaymışsın gibi kafanı çevirip gittiğinde.
Другое условие, на котором я бы настояла, в каком-то роде гарантийная мера, - когда я договариваюсь о свидании с клиентом, я в праве проводить свидание на месте
Üzerinde ısrarla durduğum bir başka şart ise belli ölçüde güvence... ki ben bir müşterimle bir randevu ayarlamışsam... bu randevuma sadık kalmak durumundayımdır.
Я чувствую себя как на настоящем свидании.
Aslında gerçek bir buluşmaya gittiğimi hissediyorum.
На первом свидании – что он обо мне подумает?
Benim hakkımda ne düşünür?
Да. Тогда тебе придется приложить усилия на следующем свидании.
Bir dahakine biraz daha gayret edersin.
- Что? - Эмили. Ты привел меня туда на первом свидании.
İlk randevumuzda beni de oraya götürmüştün.
Мы пошли пить кофе, и он говорил, что замечательно провел время на нашем свидании, и что он находит меня очаровательной, и что думает обо мне постоянно.
- Anlat bana. Tamam. Kahve içmeye gittik.
Как давно ты в последний раз была на свидании?
İstediği sensin. Biriyle çıkmayalı ne kadar zaman oldu?
Потому что ты мне и на первом свидании очень понравился а теперь еще больше.
Çünkü son görüşmemizde senden hoşlanır gibiydim... şimdiyse ciddi ciddi hoşlanıyorum.
На втором свидании.
Jackie, Oraya zaten "Casey nerede?" bahanesiyle gittim.
Она сказала, что это неподходящая тема для разговора на первом свидании
İlk randevuya uygun bir konu olmadığını söyledi böyle işte.
Ну, интересная часть в том, что на нашем первом свидании за ужин заплатила она.
İlginç bölüm, ilk buluşmamızda yemeği o ödedi.
свидании 16
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57