English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На следующие

На следующие translate Turkish

490 parallel translation
Спасательный корабль не обязан прибыть на следующие три дня.
Üç günden beri kurtarma gemilerinden hiç bir haber yok.
Кто знает? мы сможем взвалить все это и вы останетесь во главе департамента на следующие 20 лет.
Kimbilir, belki tüm suçu üstüne atabilecek birilerini buluruz ve böylece siz de önümüzdeki son 20 yıl boyunca idarenin başında kalırsınız.
- Объединить наших друзей на следующие пару дней.
Birkaç gün içinde arkadaşlarımızı bir araya getirmeyi.
Можешь забыть о работе на следующие 20 лет.
Önümüzdeki 20 yıl boyunca, oyunculuk yapmayı unut!
И останется так на следующие 60 лет.
Ve önümüzdeki 60 yıl boyunca orada kalacak.
Если мисс Беннет еще не приглашена, могу ли я претендовать на следующие два танца?
Bayan Bennet'in başkasına verilmiş bir sözü yoksa sonraki iki dansı bana lütfetmesi talebinde bulunabilir miyim?
Мой ассистент нашел для вас комнату в Клиффе на следующие 5 ночей.
Asistanım, senin için Cliff'de 5 günlüğüne bir oda ayarladı.
Ее изберут Первым министром на следующие шесть лет, и это никого не волнует.
Altı yıllığına Başbakan seçilecek ve hiç kimse umursuyormuş gibi görünmüyor.
На следующие выходные?
Gelecek hafta sonu mu? Evet ama...
Я арендую этот магазинчик на следующие 24 часа, и все, кто захочет купить экземпляр журнала "Хастлер"...
"İç ve Oku"'yu önümüzdeki 24 saat için kiralıyorum, - - Hustler dergisi almak isteyen var mı?
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Önümüzdeki birkaç ay için birkaç eşyayı saklamak için yere ihtiyacımız var. Ve sende yer var gibi görünüyor.
Боюсь, мне необходимо принять командование станцией на следующие несколько часов.
Korkarım birkaç saat boyunca istasyonun komutasını almam gerekiyor.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Normale dönmen biraz vakit alacak tabii, o yüzden seni önümüzdeki üç gün kısıtlı göreve koyuyorum. Başka bir yan etki hissedecek olursan, baş ağrısı, baş dönmesi hatta bulantı gibi hemen bana haber ver.
Это твой последний шанс обняться на следующие два дня.
Birkaç gün boyunca başka sarılma fırsatın olmayacak.
Что-нибудь сладкого на следующие 24 часа.
Önümüzdeki 24 saat boyunca sadece çikolata, şeker, şekerli olan ne varsa.
Будет здорово на следующие выходные.
Diğer haftasonu için harika olacak.
Таким образом я сделаю планету необитаемой для любой земной жизни на следующие 50 лет.
"Bu şekilde gezegeni önümüzdeki 50 yıl insan hayatı için yaşanmaz hale getireceğim."
Они не знали, что на следующие девять минут время для рейса 549 остановится.
Önlerindeki 9 dakikada 549'da zamanın akmayacağını bilmeyerek.
На следующие выходные приезжает твой отец.
Baban önümüzdeki hafta sonu gelebilir.
Нет, ее уже выдали на следующие четыре недели.
- Hayır, dört hafta için daha ayırtıldı.
Его отстранили от внеклассных занятий на следующие полгода.
Önümüzdeki 6 ay boyunca okul sonrası aktivitelerden ihraç ettiler onu.
- На следующие 59 минут.
59 dakika boyunca.
не может быть, чтобы она поверила этой чепухе но она поверила и на следующие несколько недель я вдруг оказался Уиллом-хорошим-парнем пацану я сразу понравился, потому что при первой встрече я взял его в зоопарк и подержал вниз головой за лодыжки
Bu saçmalığı yutuyor olamaz. Ama yuttu. ve sonraki bir kaç hafta iyi çocuk Will oldum.
" Проверяем все поезда, следующие на север.
"Kuzeye giden bütün trenleri arıyoruz."
— ледователь, следу € логике, разделил дело на шесть пунктов, которые по сути следующие :
Yargıç, çok mantıklı bir şekilde davayı altı noktaya ayırdı ve bu özetle şu şekildeydi :
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Oyuncular :
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Fin Havayollarına ait AY970 sefer sayılı uçakla Helsinki'ye gidecek bilet kontrolünü yaptırmış yolcular 16 numaralı kapıdan uçaklarına binebilirler.
Капитан Кирк. На планету должны спуститься следующие лица :
Sayacağım kişiler gezegenimize nakledilecekler.
На сегодня наши цели в Южной Англии -... следующие аэродромы.
Güney İngiltere'deki bugünkü hedeflerimiz şu havaalanları :
Поработав за следующие два-три года еще на нескольких хозяев, я, наконец, вернулся в материнский дом...
Daha sonra yaklaşık üç yıl kadar başka işlerde çalıştım.
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи :
Sayfa 105'de, Chillán hapishanesi raporuna göre, sanık Valenzuela'nın yakalandığında üzerinde bulunan şeyler :
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Pekala. Sen ve Lyle mitralyözle beraber sıradaki yükü alın.
Съемки общей ассамблеи происходили во время съемок общей ассамблеи на которой обсуждались следующие кадры, где обсуждалось создание изображений и звуков репрессии
Halk meclisi bu yuzden filme konu oluyor. soyle bir sira izleniyordu, imajlarin ve seslerin uretimi ve baski tartisildi
Мы можем поехать на Мыс в следующие выходные.
Burun'a gelecek hafta gidebiliriz.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
Eski Mısır'daki kütüphaneler... duvarlarında şu sözü taşıyor :
Следующие 15 минут скидка 30 % на каждую кружку.
Sonraki 15 dakika için, biraların üçte biri bedava.
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты... -... оставалось в строжайшей тайне.
Dr. Franklin, devam etmenize izin vermeden önce önümüzdeki birkaç dakika içinde burada öğreneceğiniz her şeyin gizli kalması gerektiğini hatırlatırım.
Следующие несколько месяцев Дакс с О'Брайеном искали способ найти его.
Sonraki birkaç ay Dax ve O'Brien onu tespit edecek bir yol bulmaya çalıştılar.
В ответ на использование маки биогенного оружия в недавних атаках, я собираюсь принять следующие меры.
"Maquis'nun son saldırılarında biyojenik silah kullanımına yanıt olarak Aşağıdaki eylemi yapmak üzereyim."
Шесть месяцев, год - в конце концов, когда вид 8472 разберется с боргами, наверняка мы будем следующие на линии огня.
Yollarda geçen 6 ay, 1 sene, Bu sırada Species 8472 Borgların işini bitirmiş olacak, ve biz kendimizi ateşin tam karşısında bulacağız.
За следующие три недели я на 12 секунд побью мировой рекорд на 3 мили.
3 hafta içinde 3 mil dünya rekorunu 12 saniyeyle kıracağım.
В следующие 10 лет он работает на разных людей собирая грош за грошом на свое дело.
Gelecek on yıl içinde çok çeşitli insanlara çalıştı her kuruşu kendi işi için biriktirdi.
Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет.
Sebebini bulmam lazım bir özür veya güdelemek için ne bulursam 20 yıl daha ayakta kalmak için. Öleceğim zamana kadar.
Моим разрешением на специальную обработку одобрены следующие лица :
Bu vesile ile aşağıda ismi geçen kişiler için özel muameleyi onaylıyorum.
Следующие на платформу...
Platforma çıkacaklar...
Ну что, стоит нам вообще теперь спрашивать, кто следующие пойдут на подиум?
Platforma kimin çıkacağını sormamıza gerek var mı?
Следующие 2 недели мы выступаем на соревнованиях по футболу.
Tabii gelecek haftalarda iki de futbol oyunu var.
- Слушай, сейчас ты попрощаешься с Линдси, пойдешь домой, ляжешь спать, а потом встанешь и пойдешь на работу, чтобы следующие 20 лет помогать своему сыну.
Şimdi Lindsay'e iyi geceler dileyeceksin, Eve gidip yatacaksın... önümüzdeki 20 yıl içinde sürekli çocuğuna bakabilmek için kalkıp işe gideceksin...
Обманешь меня, Будешь стоять на руках и коленях, с задранной кверху жопой, показывая свой заржавевший значок шерифа следующие 20 лет.
Eğer beni atlatırsan, seni ellerinin ve dizlerinin üzerine çömeltip kıçını gelecek 20 yıl için tüm dünyaya ifşa ederim.
И вот что нужно сделать в следующие 30 дней вы сажаете их на диету в которой нет ничего кроме сыра, капусты и пива.
Bunları 30 gün sürecek bi diyete sokacaksınız sadece lahana, peynir ve bira.
Конечно же, мы тут застрянем еще на две следующие недели.
Elbette birkaç hafta daha burada kalacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]