English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На следующий день

На следующий день translate Turkish

1,720 parallel translation
" на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $ 700 миллиардов, чтобы спасти банки.
18 Eylül 2008 Bir gün sonra, Paulson ve Bernanke Kongre'den bankaları kurtarmak için 700 milyar dolar istediler. Bir araya geliyoruz...
Если вы проведете пресс-конференцию а Мелисса появится неизвестно откуда на следующий день, вы с вашей организацией окажетесь в дурацком положении.
Basın toplantısı düzenlerseniz ve Melissa ortaya çıkarsa sonrasında siz ve örgütünüz aptal durumuna düşeceksiniz.
Она исчезла на следующий день.
Kayboldu gitti.
Меган приходила на следующий день.
Geçen gün Megan gelmişti.
Умирают пациенты. А на следующий день у твоего ребёнка футбольный матч, и ты просто выбрасываешь это из головы.
Ertesi gün oğlunuzun futbol maçına gittiğinizde aklınızdan çıkardığınız bir şey.
Кто бы стал убивать чью-то дочь, а потом присылать ему цветы на следующий день?
Ne tür bir kişi bir insanın kızını öldürür ve ertesi gün annesine çiçek gönderir? Kurnaz bir katil.
На следующий день - Тоби ведущий игрок в фирме.
Roy kafayı sıyırınca, ertesi gün Toby şirketin büyük oyuncusu olacak.
Прости. Просто сейчас мы будем извиняться перед наркоторговцем, которого не сможем засадить за решетку на следующий день после того, как у нас под носом заперли нашу собственную машину, и все потому, что какой-то...
Ekip arabamızın kapıları kilitlemeyi unuttuğumuzun ertesi günü, içeri atamayacağımız uyuşturucu satıcısının birinden özür dilemek üzereyiz.
На следующий день я пришла на работу и увидела эти символы.
Ertesi gün, işe geldim ve şifre oradaydı.
Итак, на следующий день приходит Джордж и говорит :
Sonraki gün, George gelir. Ve derki :
И я помню, как мы сидели здесь, в этой студии, на следующий день после появления Лакс.
Lux'ın beni bulduktan sonraki gün burada oturduğumu hatırlıyorum.
Я забеспокоился, что что-то случилось, когда она не появилась на следующий день.
Geçen gün gelmeyince bir şey olduğundan korkmuştum.
Власти оттащили его машину на следующий день из того района.
Ertesi gün arabasını oradan çektirmişler.
Они также первые, кого обвиняют, когда ты смотришь на следующий день на свой счет.
Ayrıca ertesi gün gelen hesaba bakınca ilk suçlayacağınız kişilerdir.
На следующий день он пришел ко мне, сказал, что отец играл в азартные игры на его лодке и должен ему много денег.
Ertesi gün beni görmeye gelip babamın teknesinde kumar oynadığını sonsuza dek bedava çalışmasına sebep olacak kadar çok borçlandığını söyledi.
Я внес залог за тебя сразу на следующий день.
Ertesi gün, seni hapisten çıkarttım.
И на следующий день когда я оставляю партию на парковке он кладёт 5 штук в перчаточный ящик с инструкцией на следующий день
Ertesi gün, torpido gözünde beş bin dolar ve bir sonraki teslimat için talimatlarla birlikte otoparka geri getirilmiş oluyor.
Так или иначе, на следующий день, я прочитал в газете, полицейском журнале...
Her neyse ertesi gün gazetede...
Он узнал в вас женщину, которая приходила к Генри на следующий день после его освобождения.
Henry'nin serbest kaldığı gün görüştüğü kadının sen olduğunu teşhis etti.
Мы поехали домой, ссорились полночи, а на следующий день я ушла.
Sonra eve döndük, kavgamız gece yarısına kadar sürdü. Ertesi gün evi terk ettim.
Им нужно спать, необходимо чтобы они спали, иначе на следующий день они будут как амёбы.
Uyumak zorundadırlar, uyumaları önemlidir aksi durumda ertesi gün bok gibi olurlar.
На следующий день, в университете меня посетил неожиданный гость.
Ertesi gün üniversiteye sürpriz bir ziyaretçi geldi.
На следующий день я проснулась в странном заколоченном доме.
Ertesi gün garip bir pansiyonda uyandım.
Преступники возвращаются на место преступления на следующий день, через месяц, Может даже через год, но 15 лет?
Failler, olay yerine birkaç gün, birkaç ay ya da bir kaç yıl sonra dönerler ama 15 yıl sonra dönerler mi?
Моника собиралась привести его на следующий день.
Monica ertesi gün çocuğu ona götürecekmiş.
Однажды мы планировали свадьбу летом. А на следующий день она вернула мне мое кольцо и сказала никогда не пытаться с ней заговорить вновь.
Bir gün yaz düğünü planlarken, ertesi gün bir de baktım ki yüzüğü bana geri verip, onunla bir daha asla konuşmamamı söyledi.
Поэтому, на следующий день после Хеллоуина, я снялась в рекламе.
Ben de Cadılar Bayramı'nın ertesi günü bir reklamda oynadım.
Я иду в школу на следующий день, и все такие "О, привет, Кенни", даже если они собственными глазами видели, что меня нахрен разорвало.
Ertesi gün okula gidiyorum ve herkes yalnızca selam veriyor. Kafamın koptuğunu kendi gözleriyle görmüş olsalar bile.
- На следующий день я нашла Вуди на своей кровати.
- Ertesi gün yatağımda bunu buldum.
Мы смогли подойти к кратеру... только на следующий день, рано утром.
Ertesi gün, sabahın erken saatleriydi kratere varmamızdan hemen önceydi.
На следующий день они вернулись.
Ertesi gün geri döndüler.
Но на следующий день, снова вернулись.
Ertesi gün yine geldiler.
На следующий день я выпустить пар на лобовом стекле... машины парня, который избивал девочек из клуба. И оказался в больнице на неделю.
Bir gün kulüpteki kızları rahatsız eden birinin arabasını hallediyordum sonuç olarak bir haftayı hastanede geçirdim.
Только на следующий день тебе не нужно встречаться с этими людьми на работе.
Tek farkı, sonraki gün diğer kişiyi işte görme zorunluluğun yok.
На следующий день Робин позвонила
Ertesi gün Robin "Yazı mı Tura mı?" yı kibarca geri çevirmek için aradı.
На следующий день он посетил самого щедрого человека из тех, что он знал - отца своего сводного брата, Сэма Гиббса, священника в церкви на Лонг Айленде.
Ertesi sabah tanıdığı en hayırsever adamı ziyaret etmeye gitti. Long Island'ın dışındaki kilisede papazlık yapan üvey kardeşinin babası Sam Gibbs'e yani.
Вы знали, что машина Нейла была украдена на следующий день после убийства?
Neil'in arabasının cinayetin ertesi günü çalındığını biliyor muydunuz?
Кики Берггрен узнаёт о смерти Кристера и приезжает на Сандхамн на следующий день.
Kicki Krister'in neden öldüğünü anlar ve öteki gün de Sandhamn'a gider.
Она уходит от Джонни в тот же вечер, и на следующий день ее находят мертвой.
O gece Jonny'den ayrılır ve ertesi gün ölü bulunur.
Джули не пришла на остановку на следующий день.
Ertesi gün Juli otobüs durağında değildi.
На следующий день в школе я не могла сосредоточиться.
Ertesi gün okulda yoğunlaşamıyordum.
И на следующий день, я увидел всё это в новостях.
Ertesi gün hepsini haberlerde izledim.
На следующий день, я поехала туда, но никто не знал человека с таким именем.
Ertesi gün söylediği işyerine gittim ama onu tanıyan kimse çıkmadı.
Просто позволение уму идти естественным путём. Только это. Скажем, человек удивляется тому, как после начала медитировать однажды, на следующий день он смотрит и говорит : " Я чувствую себя чудесно.
Tipik bir batılı İngiliz size geldiğinde... ona öğrettiğiniz en önemli şey ne oluyor?
На следующий день я подвозил Эрика на своей машине, и спросил его : "Чем ты занимаешься сейчас?"
Olmuyordu. Kimse ciddiye almıyordu. Çalacaklarını dahi düşünmüyordum.
Иногда смотришь, один стал чуть выше других, а на следующий день - другой подрос, знаете, о чём я?
"Daha önce kimse Beatles albümlerinde çalmadı. " Diğerleri bundan hoşlanmaz " dedi.
На следующий день у меня болело запястье.
Ama ukalele çalmayı öğretmişti.
огда Ёй-јй-ƒжи была спасена, владельцы ее кредитных дефолтных свопов, среди которых самым заметным был √ олдман — акс, получили $ 61 миллиард на следующий же день.
AIG kurtarıldığında, kredi temerrüt swapları sahiplerine ertesi gün 61 milyar dolar ödendi ki bunların en önemlisi Goldman Sachs idi.
День открытия был переполнен, так что, я взяла на следующий.
Açılış günü için tüm biletler satılmış, ben de ikinci gün için aldım.
Помнишь, как ужасно ты себя чувствовала, когда узнала, что мы с Роем провели прошлый день Благодарения в Блинном Замке, и ты пригласила нас к себе на следующий год?
Geçen sene Şükran Gününü Pancake Restoranında geçirdiğimizi duyduğunda ne kadar üzüldüğünü ve gelecek seneye bizi davet ettiğini hatırlamadıın mı?
Его возьмут на следующий же день.
Ertesi gün yakalarlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]