English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На удачу

На удачу translate Turkish

413 parallel translation
Случайный выстрел повредил мотор Джека... он мог только надеяться планировать к Земле и на удачу
Bir şans kurşunu motorunu vurdu... Tek umudu yere doğru dalmak ve şansına güvenmekti...
"Ты интересовался, что я ношу на удачу... хорошо, вот эта вещь".
" Sık sık, uğur diye ne taşıdığımı merak ederdin.
Потри мне голову на удачу, Черри.
Azarlayacak misiniz beni
- Да так, на удачу.
- Oynamayıp da yorumlayan.
Простите, я больше не пишу на удачу.
Film yazmayı bıraktım.
- Как насчёт ещё одного, на удачу?
-'Kolay gelsin'demeye ne dersin?
"Это на удачу", - сказал он в первый раз.
" Ve üçüncü seferde,'Bu, ölümsüz aşk için...
- Нет, оставь себе на удачу!
- Hayır, onu şans için sakla.
Полагаю нам остается надеяться на удачу.
Sanırım yalnızca şanslı olmalıyız.
Я полагаюсь на удачу, лейтенант. Это практически единственное, что сейчас может сработать.
Şu anda elimizde çalışır vaziyetteki tek araç şans.
Это был талисман на удачу.
Attım.
На удачу.
Bana şans getiriyorlar.
На удачу.
Şanslı olmalıyız.
На удачу!
Hadi bana eyvallah!
У меня есть шансы на удачу?
Başarı şansı var mı?
Иногда, положиться на удачу, это самый блестящий план.
Bazen en iyi çözüm, sadece biraz şanslı olmaktan ibarettir.
Принёс на удачу.
İyi şans getirirmiş.
Ради хорошего выигрыша приходится ставить на удачу.
Çok kazanmak için şansa bel bağlayacaksın.
- А, да это просто на удачу.
- Ah, sadece şans için.
Я не знаю до последнего момента, поэтому полагаюсь на удачу.
Son dakikaya kadar o da bilmiyordu... Böylece her zaman ki gibi, şansımla gidiyorum.
Укуси меня за ухо... на удачу.
Kulağımı em. Uğur için.
В денежных вопросах нельзя надеяться на удачу.
Para konularında, geleceği garanti altına alamazsın.
На удачу
- Şans getirmesi için.
На удачу
Şans için.
Один поцелуй, на удачу.
Şans için bir kere öp.
Твой дед дал их твоему отцу на удачу.
Dedesi, büyük babana bu saati şans getirsin diye vermiş.
Он не полагается на удачу.
O, şansına güvenmiyor.
Или благословение на удачу или мудрость.
Yada, iyi şans veya bilgeliğe şükretme.
Это на удачу, понял?
Şans getirsin diye böyle yapıyorum.
На удачу.
Uğur getirir.
На удачу. Оно красивое.
Şans için.
И шестой раз на удачу!
Bir tane de iyi şans için.
Где мое печенье на удачу?
- Benim kurabiyeme ne oldu?
Людям стоит тереть твою лапку на удачу.
Herkes şans için ayaklarına sürtünmeli.
Сломать ногу. ( на удачу )
bacağını kır.
На удачу.
- Şans getirsin diye.
- Это на удачу.
Uğur getirir.
Мистер Поттер, я знаю, надо хвататься за удачу, но не могли бы вы дать мне сутки на размышление?
Bana düşünmek için 24 saat verebilir misiniz? Tabii. Evine git ve karınla konuş.
Теперь... одну на меня, одну на тебя, одну на чайник... одну на удачу.
Ve... Bir bana. Bir sana.
Горб приносит удачу. Пять, шесть. Шесть на девять выходит пятьдесят четыре квадратных метра
5, 6... 6'ya 9, 54 metre kareye denk gelir, değil mi?
На удачу!
Şans öpücüğü.
- Надеешься на удачу?
- Bugün şanslı günün mü?
Я принесла тебе эту штучку на удачу.
- Pardon.
На земле рисуют разноцветные узоры, чтобы привлечь гармонию и удачу в новом году.
Gelecek yılın bereketi ve huzuru için zemin renkli desenlere boyanır.
- За удачу на тренировках.
- Hayatta kalmaya.
Шелли, мне выпал большой шанс на удачу!
Bu, benim büyük fırsatım Shelly.
На удачу.
Şans için.
Но на вашу удачу, тут есть ответственные люди.
Ama şansın var ki burada sorumluluk sahibi biri var.
- Ди Косимо принёс нам удачу на серебряном блюде.
Di Cosimo bizlere gümüş bir tabak üstünde bir gelecek sundu.
Вы ведь не можете на самом деле думать, что моя голова приносит удачу.
Kafama dokunmanın sana şans getirdiğini düşünüyor olamazsın.
Ты же не собираешься полагаться на лучшее, на удачу?
Bak, bence sen düşünmüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]