English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наблюдал

Наблюдал translate Turkish

1,177 parallel translation
Я его видела там, на холме. Он будто наблюдал за мной.
Onu, sadece şu tepeden gördüm.
Я слышал как Вулканцы указывают что нам делать всю свою жизнь. Я наблюдал как отц надрывал задницу в то время как ваши ученые скрывали достаточно информации чтобы не дать добится успеха.
Bu görev hakkında düşündüğün şeyler beni ilgilendirmiyor, bunu kinci Vulkan yaklaşımın ve bastırılmış duygularınla birlikte bi tarafa göm.
- Вы не заметили кого-нибудь в проходе, кто наблюдал за вами?
Koridorlarda sizi izleyen biri dikkatinizi çekti mi?
Знаю ; я наблюдал за вами на сенсоре.
Biliyorum ; tarayıcılılarım sizi izliyor.
Я работаю в этом кабинете уже шесть месяцев и я ни разу не наблюдал отсюда рассвет.
Altı aydır bu odadayım gün doğumunu hiç izleyemedim.
Он наблюдал за ней каждый день... где бы она ни была.
Onu gittiği yerde her gün izledi.
И те кто наблюдал за этой переменой были поражены скоростью, с которой эта идея распространялась.
Bu değişimi gözlemleyenler,... bu düşüncenin ne kadar hızlı yayıldığını görünce şaşkınlığa düştüler.
Это делают так, чтобы за его гибелью наблюдал весь двор.
Tüm meclisin ölümünü izleyebileceği bir yerde öldürürsün.
Я наблюдал за вами.
Sizi aslında uzun zamandır izliyordum.
И сам директор соревнования наблюдал за моей игрой. Парня звали Тупи Джей. Так вот, после игры этот Джей зашел за мной.
Jay denen adam bana geldi ve... yurnuvadaki 50lik kadro dolmasına rağmen... bir ayrıcalık yapıp, kontenjanın 51 e çıkarılmas gerektiğini söyledi
- Я не буду лгать тебе решение может зависеть от твоих показаний ведь ты непосредственно наблюдал события прошлой ночи.
- Sana yalan söylemeyeceğim. Dün geceki olayların en yakın ve tarafsız gözlemcisisin, bunu senin ifaden belirleyebilir.
Ну, я не слишком часто наблюдал за звёздами.
Pek fazla yıldızları izlediğimi söyleyemem.
Я наблюдал как он растет в замечательного человека.
Ve sonra onun harika bir çocuğa dönüşmesini izledim.
- Кто-то наблюдал за мной?
Biri beni mi izliyormuş?
- Значит, если наш преступник наблюдал, как она занималась любовью со своим парнем...
Yani, Cassie'nin sevgilisiyle sevişmesini izlediyse...
Именно поэтому вы хотели, чтобы я наблюдал за ним.
- Diğer bilim adamlarını korkutmamak için durumu sessiz halletmek zorundaydık. - Bu nedenle benim onu izlememi istediniz.
Но когда я наблюдал, как все сегодня приходили на работу я подумал, а не попробовать ли что-нибудь новенькое.
Fakat bugün işe geldiğimde anladım ki farklı bir şey düşünmemiz lazım.
Он наблюдал, как прокурор был повержен в суде на это неделе.
Kendi savcısının mahkemede yerden yere vurulmasını seyretti.
Он наблюдал за всем этим из окна своей комнаты во дворце.
Aslında, herşeyi saraydaki odasından izleyebilirdi.
Я наблюдал за ним.
Gördüm onu.
И наблюдал, как вы умирали.
Hatta keyif aldım diyebilirim.
Его отец тайком наблюдал за реакцией слушателей. Убедившись в том, что публика не вполне довольна столь откровенной критикой в свой адрес, он решил предвосхитить назревающий протест.
Babası, insanların düşüncelerini anlamak için gizlice etrafı süzdü ve kimsenin bu sert eleştirilerden memnun kalmadığını anlayarak muhtemel protestoların önüne geçmeye karar verdi.
Просто часто за тобой наблюдал, издалека.
Uzaktan bakardım sana.
Ты не виноват, что я тоже наблюдал.
Seni incelemem senin hatan değildi.
Надо же! Кто-то наблюдал за Фольке.
Birisi Folke'yi inceledi.
Может, кто наблюдал за ними с горящими ненавистью глазами?
Gözlerinde nefret olan biri? Bir kadın düşmanı?
Я наблюдал за тобой пятнадцать лет.
15 sene boyunca sürekli seni izleyip durdum.
Я был так потрясён и наблюдал за этим издалека.
Ben uzaktan kargaşayı seyrediyordum.
И до обеда я наблюдал, как Эмиас рисует Эльзу в саду.
Onun için de yemekten önce Amyas'ın Elsa'nın resmini yaptığı su bahçesinin yukarısında oturdum.
Я очень часто наблюдал подобное поведение. То, с чем ты столкнулся, - это абсолютно нормальное желание твоего сына отстраниться от властного отца.
Bu tip davranışlarla çok karşılaşırdım... ve sanırım senin beklediğin oğlunun herkese hükmeden... babasından uzak durmaya çalışan normal ihtiyaçları.
Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Onu okula giderken izledim. Kimsenin izlemediğini düşünüp arabasına bindi ve uzaklaştı. Kamyonetime binip onu takip ettim.
Однажды он был в кухне, наблюдал, как готовится ланч, а она вдруг озверела.
Sorunda bir gün adam öğle yemeği için mutfağa girmiş. Min Cha havuç soyacağını kapmış ve adamın üzerine yürümüş.
Я наблюдал за ним больше года.
Onu yıllar boyunca gözlemledim.
У меня нет никакого выбора и я сначала думал отправить Вас, я наблюдал за Вами.
Seçeneğim yok, ve seni öne sürmeyi planlıyorum, ben seni kollayacağım.
Я ничего не мог сделать, я просто наблюдал.
Yapabildiğim hiç bir şey yoktu... Sadece izledim. Karışmaya gücüm yetmiyordu.
Все, кто наблюдал тот удар, написали рапорта.
Yumruğu gören herkes ifade olarak yazdı olanları.
- Харрис. Он все это время наблюдал за нами.
En başından beri bizi izliyormuş.
А в этот раз мне особенно тяжело, ведь я лично наблюдал, как Джек становился... одним из лучших известных мне огнеборцев.
Şu anda, benim için özellikle daha zor. Çünkü Jack'in tanıdığım en iyi itfaiyecilerden biri oluşuna tanık oldum.
Есть мнение, что они очень умные, но я не наблюдал свидетельств этого.
Zeki oldukları söylenirdi, ama zeka pırıltısı gördüğümü söyleyemem.
- Нет. Ты просто наблюдал.
Hayır onu ölüme terk ettin.
Милорд, я наблюдал сцену со слугой того джентльмена.
Lordum, sizi az önce bir adamın hizmetçisiyle gördüm.
Я наблюдал за ним, когда мы играли "Whiplash," И он и здесь чувствовал себя как в своей тарелке.
"Whiplash"'te ona baktım kaptırmış gidiyordu.
Кто-то стоял снаружи и наблюдал в это отверстие.
Dışarıda bu delikten içeri bakan biri varmış.
Я не впервые наблюдал за тобой, Ларри.
Bu ilk değildi.
Не буду врать, я наблюдал, как ты работаешь. У тебя классный удар слева.
Antrenmanını izliyordum, çok sıkı bir solun var.
Ты, наверное, наблюдал, как я волнуюсь весь день, и при этом смеялся! Ненавижу тебя?
Belki de bütün gün koşturup durmamı gülerek seyrediyorsundur.
Майкл наблюдал, как его брат, которому он поклялся никогда не помогать, был счастлив примирению с девушкой, которое Майкл сам же и подстроил.
Micheal, bir daha yardım etmeyeceğine yemin ettiği kardeşinin kız arkadaşıyla barışmasını keyifle izliyordu.
Первое посетило меня утром, когда я наблюдал как ты и адвокаты стояли в очереди.
İlki bu sabah seni ve avukatları kuyrukta gördüğümde geldi.
В смысле, ты дал чёртовому арабу меня пытать. А сам стоял в сторонке и наблюдал.
Demek istediğim sadece kahrolası arabın bana işkence yapmasına izin verdin ve dikilip izledin.
А сразу после этого, наблюдал как они вступили в связь друг с другом.
Sonra da, birbirleriyle ilişkiye girmelerini izledim.
Шесть месяцев он за мальчиком наблюдал.
Altı ay boyunca bu çocuğu izliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]