Найти человека translate Turkish
492 parallel translation
Мой последний учитель приказал мне найти человека, способного стать следующим Королем,
Bir yığın sahte şeyle geçirmek zorunda olmadığım sürece en iyi vakitler brunch vakitleridir.
Когда я приехал в этот город, чтобы найти человека я не рассчитывал на вас.
Buraya birini bulmaya geldiğimde sana güvenmedim.
- Чтобы найти человека?
- Birini bulmak mı?
Полиция Балтимора говорит, что не может найти человека, похожего на описание Хендерсона.
Baltimore Polisi şimdiye kadar Henderson'un tarifine uyan kimseyi bulamadıklarını söylüyor.
Интересно, как найти человека по такому описанию?
kıvrım kıvrım.
Вы хотите найти человека, убившего Вашу невесту
Nişanlınızı öldüren adamı bulmayı istiyorsunuz.
Я не могу найти человека, который должен мне деньги.
Bana borcu olan adamı bulamıyorum.
Да, госпожа. Найти человека, который принесет эти напитки Кесарю Нерону, когда он будет с вашей новой служанкой. Верно.
Evet hanımefendi, Sezar Neron sizin yeni köleniz ile yan yana geldiğinde bu içecekleri onlara servis eden birini bulmak.
Я не могу найти человека, который был бы похож на моего отца.
Galiba babamla boy ölçüşebilecek kadar iyi bir adam bulamadım.
И теперь мы должны найти человека, у кого была причина убить Джерри Паркса
Şulmamız gereken, kim Jerry Parks'ı öldürmek istedi.
Я должна была найти человека с выбитым глазом.
Tek gözlü bir adam veya kadın arıyordum.
ѕроблема найти человека, готового перейти дорогу апоне. " дЄм.
Capone'nun işini kim bozmak istiyor? Sorun burada. Haydi, gidelim.
Я направляюсь в Сан-Антонио, чтобы найти человека.
Ben aşağı doğru gidiyorum... San Antonio'ya bir adamı bulmak için.
Нужно найти человека, сделавшего эту запись - это наш последний шанс.
Geriye bir tek şansımız kaldı : o dosyayı yazan kişiyi bulmak.
Да. Я прошу тебя найти человека, по имени Уолтер Коб.
Benim için Cobb'u bulmanı istiyorum.
Джулиан, помоги Джадзии найти человека, забравшего ее коммуникатор, а потом вы оба убирайтесь отсюда.
Julian, iletişim rozetini alan adamı bulmak için Dax'a yardım et,... daha sonra ikinizin de buradan uzaklaşmasını istiyorum.
Наша организация, "Дженот пабликейшн", пытается найти некоего человека, возможно, коллекционера ваших картин.
Janoth Yayıncılık firmamız birisini bulmaya çalışıyor. -... sizin tablolarınızı toplayan biri olabilir.
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
Evinizi terkettiğiniz için ya da başka birine ilgi gösterdiğiniz için sizi... yargılamak istediğimi zannetmeyin sakın.
Мне нужно найти продвинутого субарендатора, который будет уважать образ жизни другого человека.
Başkasının hayatına saygı duyan yerimi alacak sakin bir kiracı bulmalıyım.
Я смогу найти Тома, только найдя человека, который их избивал.
Onu bulmamın tek yolu, bu dayak olayını gerçekleştiren adamı bulmak.
Трудно найти надежного человека.
Güvenilir birini bulmak kolay değil.
Если бы я собирался выйти на кое-какие автоматы и человека, который их продавал... и на кого угодно, кто их покупал... Я бы был не прочь кому-нибудь сказать, что кто-нибудь помогал Дяде.
Makineli silahlar ve onları satan kişi ile satın alanları elime geçirecek olursam birine, Amca'ya yardım ettiğini söyleyebilirim.
Спасибо, какая удача найти такого доброго молодого человека!
Teşekkür ederim, şansım varmış ki senin gibi kibar bir adama rastladım!
Это похоже на то, как найти остатки человека из каменного века с транзисторным радиоприемником.
Tıpkı taş devrinden kalma bir adamın kalıntılarını yanında transistorlu radyoyla bulmak gibi.
Если бы вы только вспомнили имя человека, которого должны найти.
Keşke görmen gereken adamın adını hatırlayabilseydin.
На высоком кресле человека легко найти.
Kodamanları bulmak kolaydır.
Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Kokumo'yu bulabilirsem cin kovma ayinlerinin geçerliliği kanıtlanmış olur.
Если бы я могла найти... хоть бы одного человека... который бы меня понял.
Keşke sadece birisini bulabilseydim benim gibi düşünen.
Ну, любого человека, кто смог пойти на такой подвиг я не смею разочаровывать.
Böylesine zor bir işi beceren kişiyi hayal kırıklığına uğratmak istemem.
¬ глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на прот € жении п € ти миллионов лет!
Beş milyon yıldır hiçbir insanın yürümediği zamanın derinliklerine!
Единственное, что можно предложить, так это, добросовестно следуя документам... попытаться найти собственный путь к сердцу человека...
Yapılabilecek şey, tarihi kayıtların özüne sadık kalmak ve bu adamın yüreğini anlamaya çalışmaktır.
Вы пытались найти этого человека?
Hiç o adamı bulmaya denedin mi?
Наверняка тебе не трудно найти такого человека.
Eminim senin için böyle birini bulmak zor degildir.
Два человека могут сидеть напротив и никогда не найти друг друга.
Karşılıklı iki insan birbirini bulamaz.
Нет. Мне нужно найти одного человека.
Hayır, bazı insanları arıyorum.
Она была так нежна, спокойна, как будто согласилась принять свою судьбу. Выйти замуж за человека, который был ей предназначен.
Onun için seçilen adamla evlenmeyi kaderi olarak kabullenmişçesine çok kibar ve çok sakindi.
Я похож на человека, который должен пройти психиатрическую экспертизу?
Psiklojik kontrole ihtiyacım var gibi mi görünüyorum?
Не удалось найти никаких следов такого человека.
Böyle bir kişinin izine rastlayamadık.
Моя задача найти и остановить этого человека.
Aldığım emirler sorumluyu bulmak ve onu durdurmak.
Но ведь, может быть, ты так хочешь его найти, что принял за убийцу человека, который на него чуть похож?
Peki bunu, ona biraz benzeyen bir adamın katil olduğunu düşünecek kadar çok istemiş olamaz mısınız?
Вы не могли бы помочь мне найти этого человека?
Onu arıyorum, bana yardımcı olurmusun?
-... найти этого человека.
-... anlamışsındır.
В конце концов, это дает мне шанс найти привлекательного молодого человека немного за тридцать, после того, как я проживу целый век.
Umarım ben de 100 olduğumda, otuz yaşlarında bir yakışıklı bulabilirim.
Главная наша задача сейчас найти этого человека
Hayattaki tek görevin o kişiyi bulmak.
Мне кажется, что именно в момент разрыва с Джо я услышала голос, который сказал "Дафни, пришла тебе пора найти себе человека абсолютно нового типажа"
Sanırım Joe'dan ayrıldığım içimden bir ses dedi ki, "Daphne, artık bambaşka tipte bir adamı denemenin vakti geldi."
Мне надо было найти для ребенка другую утробу, и было только два человека - майор Кира... и я.
Bebek için başka bir rahim bulmalıydım ve uygun olan iki kişi vardı. Binbaşı Kira... ve ben.
Полиция просит помочь найти этого человека.
Polis, bu adamın yerini saptamak için yardımınızı bekliyor.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Vincennes'in ortaklarıyla ilgili bilgi aradık. Ama ipucu bir şey vermedi.
Что очень важно, поверьте мне. И где найти такого человека?
Haliyle bu durumda ücret de ateş pahası olur.
Собственно даже в нашей семье можно найти пример человека, который изначально отдал женщине власть и до сих пор за это расплачивается.
Başından itibaren gösteriyi yönetmesi için bir kadına izin veren, oysa gösterinin parasını kendi cebinden ödeyen birini görmek için ailemize bakmamız yeterli.
Тогда мне не найти лучшего человека для этой работы, если вы за нее возьметесь.
O halde bu iş için daha uygun birini düşünemiyorum, eğer kabul ederseniz.
человека 1118
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти кого 64
найти его 110
найти место 17
найти то 16
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти кого 64
найти его 110
найти место 17
найти то 16