Напуганный translate Turkish
95 parallel translation
Думаешь во мне не сидит напуганный ребёнок?
Benim içimde de her şeyden korkan bir çocuk olabileceğini düşünmüyor musun?
Опыт подсказывает мне что напуганный коп полезнее мёртвого.
Deneyimlerime göre korkmuş bir polis ölü bir polisten daha faydalıdır.
Я вспоминаю, как они шли в суде : ... Один гордый, другой напуганный.
Mahkemeye gidişlerini hatırlıyorum... biri küstahtı, diğeri korkmuştu.
Знаю, я вёл себя очень странно вчера это потому, что я просто без ума от тебя и я был такой глупый и напуганный и глупый ещё пару раз.
Son zamanlarda garip davrandığımı biliyorum ve bu sadece sana deli olduğum için ve korkmuştum ve aptaldım ve bir kaç kez daha aptal.
Джек, ты что такой напуганный?
Hortlak mı gördün, Jack?
Он напуганный ребенок.
- O, korkmuş bir çocuk.
- напуганный тем... " - Ну?
"Kim korkar onun..."
"Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола. А она все спускает ему с рук".
"Kim korkar penisinin düşüp annemin üzerine yürümesinden?"
Это - в случае, если ты не струсишь и не убежишь напуганный на сей раз.
Tabii bu sefer de korkup kaçmayacaksan.
Напуганный.
Korkuyor.
Человек, такой же, как вы, вне своего времени, одинокий и напуганный.
Senin gibi biri, zamanının dışında, yalnız ve korkmuş.
- Человек, как и вы, вне своего времени, Одинокий и напуганный.
- Bir adam, senin gibi, kendi zamanının dışında, yalnız ve korkmuş.
Я думаю, что в глубине души, он просто маленький напуганный мальчик.
Bence kalbinin derinliklerinde Küçük bir çocuğun korkusu gibi.
Ты всё ещё тот напуганный, маленький мальчишка!
Çünkü hâlâ küçük korkak bir çocuksun!
Начнем с того, что - он всего лишь напуганный маленький ребенок.
Sanırım o çok korkmuş küçük bir çocuk.
И той же ночью... он пришел ко мне... напуганный. Таким я его никогда не видел.
Fakat aynı günün akşamında bana korkmuş bir şekilde geldi.
Да, напуганный узкоглазый, похожий на тебя.
Evet, senin gibi korkmuş, küçük çekik gözlüleri.
Эй, напуганный малыш, the bird is the word.
Korkmuş ufaklık, kuş uçar.
Он сидел там... все это время в темноте... напуганный до полусмерти... в надежде, что кто-нибудь заметит его... приласкает, возможно.
Bunca süre boyunca karanlıkta, ölümüne korkmuş bir şekilde bekliyor birisinin onu fark etmesini belki biraz huzur vermesini umuyor.
Есть человек, настолько напуганный...
Bir adam var öylesine korku içinde ki. Wilfred bu!
Просто напуганный подросток.
Getirdiği sadece ürkek bir çocuktu.
Он просто напуганный ребенок, оказавшийся в чем-то большем, чем...
O sadece kendini bir şeylerin ortasında bulduğu için korkmuş bir çocuk.
"Маленький напуганный мальчик : тайная жизнь Дина".
Dean'in Gizli Hayatı adlı açık oturumumuz olacaktır.
Ты напуганный человек в обвисших трусах, который по жизни ничего не умеет делать.
Sarkık iç çamaşırlı elle tutulur bir meziyeti olmayan korkak adamın tekisin sen.
Ты напуганный маленький мальчик.
Sen korkak küçük bir çocuksun.
Напуганный семилетний мальчик.
Tüm bunlar korkmuş ve kafası karışmış 7 yaşındaki bir çocuğun sözleri.
Знаешь, ты бы мог помочь, Вместо того чтобы бегать взад вперед, как напуганный мальчик.
Biliyor musun, Yaramaz çocuklar gibi... etrafta dolaşacağına yardım edebilirsin..
Одинокий и напуганный?
Yalnız ve korkmuş mu?
Один, напуганный.
Yalnız ve korkmuş bir hâlde.
Кто-то напуганный, ставший заложником кошмаров, возможно пытающийся найти выход.
Korkmuş biri, kendini bir kabusun içinde bulmuş kaçma yolu arayan biri olabilir.
Я всего лишь напуганный старик.
Sadece korkmuş bir ihtiyar.
Напуганный до смерти, он вернулся спустя 36 дней на топливе, полученном им самим из растительных элементов!
Öldüğü sanılan araba, 36 gün sonra ortaya çıktı, doğal elementlerden ürettiği bir yakıt kullanmıştı
Именно поэтому я хотел, чтобы он оказался там, где он сейчас- - в ловушке, напуганный.
Bu yüzden onu tam burada kapalı ve korkmuş görmek istedim.
Я не знаю. Какой-то напуганный парень.
Korkunç görünüşlü bir herif.
Чтобы он жил голодный и напуганный неизвестно сколько прежде, чем он...
Aç kalsın, korksun diye mi? Bunlara dayansın, ta ki...
Мне звонил тот человек из антикварной лавки, напуганный, он, кажется, пытался меня предупредить насчёт...
Çünkü antikacı dükkânında tanıştığım adam aradı dehşet içindeydi ve sanırım beni uyarmak istiyordu.
Если я скажу Зои правду, она устроит сцену, а... а милая незамороченная Эми вылетит стремглав со своим пальто, как напуганный заяц.
Zoe'ya gerçeği söylersem, Büyük olay çıkar, ve... ve tatlı, sade Aimeeye söylersem şimşek hızıyla çıkar korkmuş tavşan gibi.
Выше 180 см, 6-значной зарплатой, не напуганный моим успехом.
Boyu 1.80, geliri 100.000'den fazla olmalı ve başarılı olmam onu korkutmamalı.
Я только знаю, что они пропали, а старший был здесь, напуганный до смерти.
Korkmuştu. - Masada garip bir şey oldu mu?
Он был один, напуганный.
Korkmuş ve yalnız.
Маленький напуганный котёнок... Позволяет большой горилле его приголубить, ведь мамы-кошки рядом нет. Или, скажем...
Korkmuş kedi yavrusu büyük gorilin ona sarılmasına izin verir çünkü ortalıkta bir anne yoktur ya da ne bileyim gerzek kedi sevgili şehri terk etmiştir.
Возможно, Дэнни не был бы сейчас вдали, напуганный и один.
Belki Danny yalnız ve korkmuş olmazdı.
Напуганный, но живой.
Korkmuş fakat hayatta.
Лежа там, напуганный до смерти, корчась на кровати, наблюдая, как его собственные жизненные соки расплескиваются по стене.
Orada yatıyor, korkmuş, yatakta çırpınıyor, karşıki duvara fışkıran hayat sıvısını izliyor.
Я как самый напуганный человек среди живых.
Dünyadaki en korkak insanım ben.
Я такой напуганный.
Korkmuş gibi görünüyorum.
Значит, напуганный мальчишка вернулся мужчиной.
Korkmuş oğlan bir erkek olarak geri döndü demek.
- Анна. А кто это напуганный осел?
Dehşetli gözlerle bakan eşek kim?
Парень напуганный.
- Adam dehşete düşmüş.
У него маленький сын, Кристина, напуганный до смерти, что оба его родителя...
Bu adamın küçük bir oğlu var, Cristina. Çocuk hem annesinin hem babasının öleceğinden- -
Слишком напуганный, чтобы сразиться с ним в одиночку, я укрылся как раз вовремя, когда Везувий отомстил, извергаясь и сжигая Помпеи.
Kendim yüzleşmeye korktuğum için tam vaktinde Vezüv intikam arayıp Pompeii'i yakıp yıkmadan önce geri çekildim.