Нас не поймают translate Turkish
85 parallel translation
Увидишь, если нас не поймают.
Yakalanmazsak göreceksin.
Но они нас не поймают.
Ama bizi yakalayamayacaklar.
Пусть они нас не поймают.
Yakalanmayalım.
Надеюсь, нас не поймают!
Umarım yakalanmayız.
Нас не поймают! Тебя точно не поймают!
Yatmaya gitti.
Не волнуйся, малыш, нас не поймают.
- Yakalanmayacağız. - Bunu bilemezsin.
Нас не поймают.
Yakalanmayacağız, tamam mı?
- Они ни за что нас не поймают.
- Bizi yakalamaları mümkün değil.
Сколько мы еще сможем бегать пока нас не поймают?
Birileri bizi yakalamadan daha ne kadar devam edeceğiz?
Нас не поймают.
Yakalanmayız.
Нас не поймают.
Yakalanmayacagiz?
Нас не поймают.
Yakalanmayacağız.
Они нас не поймают.
Bizi yakalayamazlar.
Надеюсь что нас не поймают.
Umarım yakalanmayız.
Ходили на носочках, думая, что нас не поймают.
Yakalanmayacağımızı düşünerek ortalıkta dolaştık.
Глупо было прятаться думая, что нас не поймают.
Yakalanmayacağımızı düşünerek ortalıkta dolaşarak aptallık ettik.
Было так глупо, прятаться думая, что нас не поймают.
Biz aptalız. Yakalanmayacağımızı düşünerek ortalıkta dolaştık.
- Что это? Твой билет домой, дорогуша - если нас не поймают раньше.
Eve dönüş biletin, tatlım, önce bizi yakalamazlarsa tabii.
Вороны никогда нас не поймают.
Kargalar bizi asla yakalayamaz.
— Если нас прежде не поймают.
- Eğer önce yakalanmazsak.
А вдруг нас поймают? Тебя точно не посадят, тебе только шестнадцать.
- 16 yaşına kadar sabıkan olmaz.
А нас не поймают.
Biz de yakalanmayacağız.
Если кто-то из нас будет думать о чем-то еще, а не о своей работе, нас обоих или поймают, или убьют.
Eğer ikimizden biri görevimizden başka bir şeyler düşünürse yakalanabilir yada ölebiliriz.
Нас поймают на отмывании... И мы не пойдём в тюрьму общего режима.
Para aklarken yakalanmamız... hapisten kurtulmamızı engellemez.
Если нас поймают, нас никто не сможет защитить!
Yakalanırsak, baban bile bizi koruyamaz!
Нас не поймают.
Bizi de yakalayamayacaklar.
Нас поймают, потому что ты не сказал мне про сигнализацию.
Alarmı söylemediğin için yakalanacağız.
если нас поймают, твоя жизнь не станет от этого легче.
Eğer tutuklanırsak sen de güvende olmayacaksın.
Если нас поймают, сына отдадут в чужую семью. Мне это не подходит.
Bizi yakalarlarsa oğlumu ıslahevine koyarlar, buna izin veremem.
- Что если нас поймают? - Никто нас не поймает.
Bir hafta boyunca uçamayacaksın.
Привлечь людей вроде меня, которые работают на частные компании, чтобы, если нас поймают, не было бы последствий для правительства.
Yani yakalanacak olursak, hükümetler düzeyinde hiç bir sonuç doğurmayacaktı.
Если не соблюдать осторожность, нас поймают.
Dikkatli olmazsak, yakalanırız.
Ты должен идти " " потому что если пойду я, если меня поймают, у нас не будет ни единого шанса установить снаряжение "
Gitmelisin çünkü ben gidersem ve yakalanırsam, teçhizatı kurmamıza imkan olmaz.
Если ты не встретишь нас там, нас наверняка поймают.
Yardıma gelmezsen, bizi yakalarlar.
Привлечь людей вроде меня, которые работают на частные компании, чтобы, если нас поймают, не было бы последствий для правительства.
Böylece, eğer yakalanırsak, kesinlikle ABD hükümetiyle bağlantılı olduğumuz anlaşılamayacaktı.
Нет, если что-то пойдёт не так, и нас поймают, мне всё равно, а у тебя тут целая жизнь.
Bir terslik olur ve yakalanırsak benim için fark etmez. Ama senin burada bir hayatın var.
Если нас поймают, нас будут судить за измену, и ты потеряешь все, и никогда не получишь шанс стать настоящим шпионом.
Bunu yaparken yakalanırsak biz de vatana ihanetten suçlanırız. Her şeyini kaybedersin ve gerçek bir ajan olma şansın kalmaz.
Если одного из нас поймают, другие за ним не возвращаются.
Birini yakalarsa diğerleri yola devam etsin.
Нас ни за что не поймают.
Yakalanmamıza mahal yok.
Им это не понравится, если они нас поймают.
Bizi yakalarlarsa, bundan hoşlanmayacaklardır.
- Послушай меня. Я не могу рисковать всеми, если нас поймают.
Hepimizin birden yakalanma riskini göze alamam.
Тогда, если кого-то из нас поймают, враг получит лишь часть информации. А не всю.
Bu şekilde, birimiz yakalansa bile, düşman bilginin tamamına değil, sadece yarısına sahip olacak.
Если нас поймают во Франции не экстрадируют.
Yakalanırsak Fransa bizi iade etmez.
Если у нас не выйдет или нас поймают, спасательной операции не будет.
Ayrıca, eğer yakalanır veya kaza yaparsak Kurtarılma ihtimallerimiz de olmayacak.
Ты не можешь убить Брук, а я не могу убить Нину. Потому что нас безусловно поймают.
Sen Brooke'u ben de Nina'yı öldüremem çünkü kesin yakalanırız.
На случай, если мы разобьемся или нас поймают и мы больше не увидимся. Хочу поблагодарить, что вышла за меня.
Bunun bir intihara dönüşmesi veya bizi yakalayıp, birbirimizi bir daha asla görmememiz ihtimaline karşı benimle evlendiğin için teşekkür etmek istiyorum.
И если я не найду способ пересечь реку, они поймают Второй Массачусетский и уничтожат нас.
Ve o nehri geçmenin bir yolunu bulmazsam 2. Birliği içeri doğru sıkıştıracaklar ve bizi yok edecekler.
А не разработать ли нам план касательно бухгалтерского учета? На случай, если нас вдруг поймают.
Muhasebe için bir planımız olmalı mı acaba bir hata yaparsak veya yakalanırsak diye?
Если нас с ней поймают, то точно вздернут.
Planın nedir peki?
Если они поймают нас, это будет проблема, с которой я не хотела бы столкнуться.
Eğer bizi yakalarsa bir de o sorunla uğraşmak istemem.
Я разделили секреты, чтобы никто не знал все, если одного из нас поймают.
Birimizin yakalanma ihtimaline karşı sırları paylaşırız. Kimse her şeyi bilmez.