Научился translate Turkish
2,040 parallel translation
Так же это история, о том как я научился защищать нашу страну вступив в разведслужбу.
Bu ayrıca ülkemi nasıl istihbarata karşı koyarak korumayı öğrendiğimin hikayesidir.
— Как ты научился стрелять?
- Ateş etmeyi nereden öğrendin?
Я научился этому на кулинарном канале.
Yemek kanalından nasıl yapıldığını öğrendim.
И таков был Пирс Хоторн спасший жизнь Толстого Нила, который при этом почти ничему не научился.
Sonuçta Şişko Neil'ın hayatını kurtaran Pierce Hawthorne oldu, bu arada da çok az şey öğrendi.
Я настоящее разочарование для отца, и я научился с этим жить.
Bak mesela ben babam için daimi bir hayal kırıklığıyım ama bu gerçekle yaşamayı öğrendim.
- За все годы брака ты ничему не научился?
- Onca yıllık evliliğimizde sana...
Я научился справляться с этим.
Onunla yaşamayı öğrendim.
Этому я научился у семьи.
Bunu ailemden öğrendim.
Научился после маминой смерти.
Annem öldükten sonra kullanıyordum onları.
Слушай, если я чему и научился в этом аду, так этому тому, что жизнь коротка.
Bu cehennem deliğinde öğrendiğim bir tek şey varsa hayatın çok kısa olduğu.
И уже давно научился принимать смерть.
Çok uzun zaman önce ölmeyi ögrendim.
Я хочу, чтобы он научился быть независимым, насколько это возможно.
Onun olabildiği kadar bağımsız olmasını istiyorum.
Смотрю, книжный червь наконец-то научился рисовать ангельскую защиту.
En azından siz salaklar melek koruması yapmışsınız.
Брик научился доверять инстинктам.
Brick içgüdülerine güvenmeyi öğreniyor.
Казалось, только вчера он научился ползать.
Daha dün emeklemeyi öğreniyordu sanki.
Хорошо. Где ты научился анализировать образцы бензина, что мы обнаружили?
Pekâlâ, bulduğumuz benzin örneğini analiz edebildin mi?
Научился этому трюку за годы работы в отделе убийств?
Cinayet masası polisliği yaptığın süre boyunca hile yapmayı mı öğrendin?
Он сам научился
Kendi kendine öğrendi.
Он всему научился у меня.
Bildiği her şeyi benden öğrendi.
Он действительно научился.
Taşı gediğine koydu.
Ты-то сам когда научился собирать дрова?
Odun toplamayı benden iyi mi bileceksiniz?
Я, знаешь, научился... отрешаться от людей, вещей и ожиданий.
İnsanlarla, eşyalarla ve beklentilerle olan bağımı nasıl koparacağımı öğrendim.
Научился этому живя с тобой. Я занималась уборкой.
Evet, şey seninle yaşarken öğrendim.
Где ты научился так хорошо танцевать?
Böyle dans etmeyi nerede öğrendin?
И из-за твоих действий Со Ён Хак научился прятаться за мнением людей.
Yaptıkların yüzünden Seo Yong Hak'ın kamuoyunun arkasına gizlendiği apaçık ortada.
Где ты научился делать это?
Bunu yapmayı nasıl öğrendin?
Я этому научился у своей супер-осторожной напарницы.
Bu da benim fazla-tedbirli ortağımdan öğrendiğim ufak bir numara.
На самом деле, своему любимому трюку я научился у тебя.
Aslında en sevdiğim birkaç numarayı senden öğrendim.
Я имею ввиду, что тысячелетний вампир, уверен, научился искусству терпения.
Yani 1000 yaşındaki bir vampir eminim sabır yeteneği kazanmıştır.
На протяжении веков, я научился питаться хищником, а не невинным.
Yüzyıllarca masumdan değil de avcıdan beslenmeyi öğrendim.
У Навида научился?
Navid'den ders mi alıyorsun?
Когда ты перестал работать в прокуратуре, ты сказал, что этого достаточно, что ты многому научился, и готов двигаться дальше.
Savcının ofisinden ayrıldığında işinin bittiğini yeteri kadar öğrendiğini devam etmeye hazır olduğunu söylemiştin.
А потом до меня дошло, что, может быть, ты хотела, чтобы я научился именно этому.
Sonradan anladım ki öğrenmemi istediğin şey de tam olarak bu olabilirdi.
Это то, чему ты научился у Кэмерона Денниса?
Bunların hepsi Cameron Dennis'in sana öğrettiği şeyler mi?
Он научился готовить это блюдо, Бирьяни с ягнёнком, чтобы произвести на меня впечатление в первые месяцы нашего знакомства.
İlk defa çıkarken, beni etkilemek için bu kuzu biryani yemeğini yapmayı öğrenmişti.
Итак, Вэйн, где ты научился этим клевым приемчикам самозащиты?
Söyle bakalım Wayne bu havalı kendini koruma hareketlerini nereden öğrendin?
Где ты этому научился?
Bunu nereden öğrendin?
До того как научился говорить.
Daha konuşamadan.
Да, я действительно многому научился у учителя Хэ Мёна.
Evet, Usta Haenyung'dan çok şeyler öğrendim.
Мой коллега так и не научился мириться с отказом.
Meslektaşım hayırı bir cevap olarak kabul etmeyi öğrenemedi gitti.
Мальчик уже всему научился и больше ничего не может?
Küçük çocuk öğrenebileceği her şeyi öğrendi mi?
Я немного научился готовить.
Biraz olsun yemek pişirmeyi öğrendim.
Я научился, как работать с клубом
Kulüple birlikte çalışmayı öğrendim.
Но чему я научился за прошедшие годы, так это тому, что когда речь заходит о безопасности на рабочем месте, вы не будете обращать внимания на те нарушения, которые я видел.
Ama yıllar bana şunu öğretti : Konu işyerinde güvenliğe gelince, ihlâllerle ilgili gördüklerime inanamazsınız.
Я научился жить с этим, по-большому не обращая внимания.
Umursamayarak bununla yaşamayı öğrendim.
Как он научился?
Ne yapacağız?
Этому я научился, когда был в бойскаутах.
İzciyken öğrendiğim, küçük bir hüner.
Он провел пять лет в тюрьме в Будапеште где он научился Крав Мага.
Budapest'in dışında bir hapishanede 5 yıl kaldı ve orada Krav Maga'yı öğrendi.
Ну, уж точно не с тех пор, как ты научился говорить.
Konuşmayı öğrendiğinden bu yana etmedim.
Ну, может я уже чему-то научился
Belki de çoktan öğrenmişimdir.
До того как научился ходить.
Daha yürüyemeden.