Не двигается translate Turkish
334 parallel translation
Он отвечает, что девочка уже 3 дня как не двигается.
Bize kızın üç gündür kıpırdamaksızın burada durduğunu söylüyor.
"Протей" не двигается с тех пор, как вошел в квадрат 74.
Proteus, D düzeyinde 7-4 çeyreğine girdi gireli hiçbir hareket yok.
Жест, как будто достаете стрелу из колчана. Тело не двигается.
Elin, sadaktan ok çekiş halinde.
Лумо вытащил его быстро, но он не двигается.
Lumo onu çabucak çıkardı ama hareket etmiyor.
Половина тела у него не двигается.
Bu tarafı hareket etmiyor.
Он не двигается.
Kaçması mümkün değil.
Никто не двигается, или я выстрелю в вашего президента.
Yoksa başkanınızı vururum.
Подождал, пока он встанет, ударил правой, а ногой ему между ног. Он упал, вижу, не двигается.
Kalkana kadar bekledim, sonra bir sağ sonra bacaklarının arasına bir tekme!
– Сейчас у меня даже язык не двигается.
- Dilimi bile oynatamıyorum! Belki de çok oynattın, ondan!
Ему нужен отец, но он не двигается с места! Что же он задумал, этот Сабуро?
Babasını istiyor ama hiç hareket etmiyor.
Руль не двигается! Всегда что-то с машиной!
Dümen kımıldamıyor!
Но опекун не двигается.
Ancak adam orada öylece durmaya devam ediyor.
- Никто не двигается!
- Kimse kıpırdamasın!
Даже с места не двигается!
Kıpırdamıyor bile.
Никто не двигается!
Kimse kıpırdamasın!
Он не двигается.
Hareket etmedi.
У ставшая домохозяйка встала на мосту и не двигается.
Üstüne alınma. Çok çalışan ve takdir edilmeyen bir evhanımı... köprüye park etti, ve hareket etmeyi red ediyor.
Никто не двигается!
Kımıldamayın!
Он не двигается.
Geçide doğru gitmiyor.
Но он не двигается...
Kıpırdamıyor.
Но она теперь не двигается. Мне изолировать ее?
Fakat şimdi hareket etmiyor, onu dışarıya çıkartayım mı?
Я говорю вам, он не двигается уже с самого утра.
Söylüyorum, Bu sabahtan beri kıpırdamadı.
Сказать им, что голый парень, на которого мы пялимся - не двигается?
Gözetlediğimiz çıplak adam kıpırdamıyor mu diyeceğiz?
Ничего не двигается.
- Çek onu. Tamam. Bu şey, hareket etmiyor.
Здорово иметь ребёнка пока его глаза закрыты, и он не двигается и не говорит.
Gözlerini kapalı tutup kıpırdanmadığı ve konuşmadığı sürece, çocuk sahibi olmak çok güzel.
Думаю, это здорово, только он не двигается.
Bence bu harika, tabi hareket edemediği sürece.
Не двигается.
Hareket etmiyor.
Ничто, столь массивное, не двигается так быстро.
Hiçbirşey muazam büyüklükteki bu şeyi bukadar hızlı hareket ettiremez.
- Не двигается.
- Ne? - Takılmış.
Солнце не двигается.
Güneş hareket etmez.
- Полиция! Никто не двигается!
- Polis!
Объект не двигается.
Hedef hareket etmiyor.
Никто не двигается Эрик, посмотри на мою руку.
Eric, şimdi elime bak.
Но он не двигается.
Ama hareket etmiyor.
Сидит и не двигается.
Orada öyIe oturuyor.
Она не двигается.
Hareket etmiyor.
Не двигается.
Katie. O gelmiyor.
Он не двигается.
Hareket etmiyor.
Лев по-прежнему не двигается.
Ve çakallar hareket etmeye başlar.
И даже не двигается.
Hiç hareketsiz.
Она не очень хорошо двигается.
Pek iyi yürüyemiyor.
До этого момента никто не двигается.
O zamana kadar, kimse kımıldamasın.
- Дело не движется? - Да, да, двигается.
Evet, evet, ilerliyor.
Похоже, что чемпион не в лучшей своей форме, но он хорошо двигается.
Şampiyon çok formda görünmüyor ama yine de iyi gidiyor.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче. Он двигается так изящно.
İlk ve orjinal insan biçimi... ufacık, belki 1 metre boyunda, tamamiyle kıI kaplı... şempanze gibi, ama iki ayağı üzerinde.
Я вижу что твой рот двигается, но не слышу что ты говоришь.
Ağzının hareket ettiğini gördüm ama dediklerini duyamadım.
Оно не только двигается, оно перемещается с невероятной скоростью.
Sadece ilerlemiyor, inanılmaz bir hızla gidiyor.
Он двигается вниз, а не вверх.
o burada.
Никто не двигается, сэр.
Hayır efendim.
Он не много двигается.
Pek hareket etmiyor.
- Как Джексон? - Не знаю. - Все еще двигается в замедленном темпе?
Evet ama Mr. Stoller, söylemeliyim ki eminim karınız çok harika bir insandı.