English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не любил

Не любил translate Turkish

1,554 parallel translation
- А ты не любил?
- Seviyor muydun peki?
Нет, он не любил объяснять свои работы.
Hayır çalışmalarını açıklamazdı.
Марк не любил об этом распространяться.
Mark bu konuda konuşmaktan hoşlanmazdı.
Ты никогда меня не любил, так ведь?
Beni hiç sevmedin, değil mi?
Когда я был в вашем возрасте, история была моим любимым предметом, и который не любил мой отец.
Senin yaşındayken, tarih açık arayla en sevdiğim dersti ki bu babamı pek memnun etmezdi.
Который, даже собственную мать не любил.
Öz annen bile seni sevemedi.
Ну, Джон Локк я никогда особенно не любил разговаривать...
John Locke. Ben konuşulacak biri değilim.
Боюсь, никто не любил вас, вот вы и вымещаете зло на женской половине.
Sanki hiç sevilmemişsin ve sen de bunun acısını kadınlardan çıkarmaya çalışıyorsun gibi geldi bana.
Родни не любил оральный секс.
Rodney, oral yapmaktan nefret ederdi, o yüzden.
Если б я не любил тебя так сильно, я бы разбил тебе морду.
Seni bu kadar sevmesem üzerine saldırırdım.
Он не любил об этом говорить, обращал это в шутку.
Bu konu üzerine ne konuşulmasını ne de esprisinin yapıImasını istemezdi.
Эй, я никогда не любил куриц, но эта мне нравится.
Aslında hiç tavuk sevmezdim ama bunu sevdim.
Я не любил своего отца.
Ben babamı sevmiyordum.
Она бы сказала, что из-за того, что тебя в детстве не любил отец, а меня не любила мать, занятие сексом для нас - лишь способ компенсировать потребность в интимности, которую мы недополучили в детстве.
Sen baban tarafından, bense annem tarafından sevilmediğim için çocukluğumuzda elde edemediğimiz yakınlığı seks yaparak elde ettiğimizi söylerdi.
Да. Никогда еще я не любил тебя так сильно, как сейчас!
Bu gece sana aşık olduğumdan daha fazla aşık olamazdım.
Папочка тебя не любил, да?
Babacığın seni sevmiyor mu yoksa?
Но он не любил её.
Ama adam onu sevmiyormuş.
Сквайр Торнтон никогда не любил мою хозяйку!
Thornton Beyi benim metreslerimi asla sevmemiştir.
Ты просто не любил его, потому что он запрещал тебе кидать лёд во фритюр.
Kızartıcıya buz küplerini atmana izin vermediği için onu sevmiyorsun.
Никогда не любил реальность.
Gerçek dünyayı hiç sevemedim.
- Если бы не любил, я был бы глупым.
- Sevmemek elde değil zaten.
Да, Крисон не любил Хорна.
Creason, Horn'la kanlı bıçaklıydı.
Скажу лишь, что это было ужасно весело. Ага и знаете, Патрик вовсе не любил быть в центре внимания.
Ama.. sen bebeksin Evet, doğru Denise Crosby.
Если бы не любил, то не зачал с ней ребёнка.
Eğer bunu yapmasaydın, onun çocuğunun babası olamayacaktın.
А не надо было верить. Я не любил вас.
İnanmamalıydınız bana, sevmiyordum sizi.
Мой отец не любил меня.
Babam beni hiç sevmezdi.
Он любил рисовать. Хотя, по-моему, не умел.
Resim yapmayı seviyordu, iyi olup olmamasını önemsemiyordu.
Вы потеряли человека, который любил вас, такую какая вы есть, а не ту, которой вы притворяетесь.
Siz, sizi, rolünüz için değil, siz olduğunuz için seven bir adamı kaybettiniz.
Я любил нашего пса Бальтзу.Конечно, не так как я люблю свою семью
Köpeğimiz Baltsu'yu seviyordum. Elbette ailemi sevdiğim gibi değil.
Папа меня действительно любил, и я знаю, что он действительно хотел помочь не угробить мои мозги.
Babam beni gerçekten severdi ve şimdi anlıyorum ki o bütün bunları ben beynimi sıyırmayayım diye yaptı.
Не думаю, что Элвис любил свою Присциллу. ... сильнее, чем я любил свою в тот вечер.
Bence Elvis bile kendi Priscilla'sını o gece benim onu sevdiğim kadar sevmemiştir.
Любил маму, а потом сбежал, не оставив имени и адреса.
Annemle yatmış, sonra ne adını ne de adresini vermeden gitmiş.
За то, что я слушала по твоему требованию, как ты любил Джулию, когда все знали, что ты обращался с ней так же плохо, как со мной?
Herkes ona, en az bana davrandığın kadar kötü davrandığını bilirken onu ne kadar çok sevdiğini iddia edip seni dinlediğim için mi?
Никогда не думал, что смогу кого-нибудь любить так, как любил Бака.
Birini Bob kadar sevebileceğim hiç aklıma gelmezdi.
У тебя разве не было отношений, когда ты по настоящему любил кого-то... и всё же временами тебя тянуло снести им башку?
Hiç birini sevdiğin ama kafasını ezmek istediğin bir ilişkin olmadı mı?
Я ничего не могу поделать с тем, что люблю твою дочь больше всего, что я любил в жизни.
Sevmiş olduğum her şeyden daha çok kızını sevmem elimde değil.
Так что я поехал к ней, чтобы сказать, что я любил ее.
Oraya gidip onu sevdiğimi söyledim.
- Потому что если бы он любил меня, но не уделил ни минуты своего времени... Тогда любовь ничего не значит, и мне она не нужна.
- Çünkü eğer beni sevdiyse ve zamanının bir dakikasını bile bana ayırmadıysa o zaman sevgisi hiçbir şey ifade etmiyor ve ben bu sevgiyi istemiyorum.
Я имею в виду, что девушка, которую он любил, девушка, которую, как ему кажется, он любит... больше не существует.
Yani onun sevdiği, sevdiğini düşündüğü kız artık yok.
Частью нашей семьи. Джаред сказал, что у него с Ундиной был роман, что он любил ее и никогда не причинил бы ей зла.
Annesi Mariska, 20 yıldır bizimleydi aileden biri gibi.
Суть его защиты состояла в том, что он безумно любил Ундину и никогда бы не причинил ей вреда.
Renfrew, fiziksel kanıtlara itiraz edememiş. Savunmasının temelini Undine'i çok sevmesi ve onu asla incitemeyeceğimiş.
Потому что... я не очень-то любил жизнь.
Çünkü... Yaşamaya meraklı değildim.
Ты даже не представляешь, как любил.
Hayal bile edemeyeceğin kadar çok sevdim.
все, что я любил, и не понес за это никакого наказания.
.. yok etti ve bundan dolayı hiç bir zaman cezalandırılmadı.
Если бы шериф любил принца Джона, он бы дал мне его, но у меня его нет, следовательно, он меня не любит.
Eğer Şerif Prens John'u sevseydi onu öldürürdü ama henüz öldürmediğine göre demek ki beni sevmiyor.
Если бы он действительно любил её, он бы себя не убил.
Onu gerçekten sevseydi, kendisini öldürmezdi.
Я любил Джену. И никогда бы не причинил ей боль.
Jena'yı severdim ben, onu asla incitmezdim.
У него были такие огромные глаза, я любил почесывать ему брюшко, и мне казалось, будто между нами нечто особенное - вплоть до той минуты, пока он не оттяпал от меня здоровущий кусок.
Kocaman gözleri vardı, bazen göbeğini kaşırdım, ve.. Benden bir parça koparana kadar, beni sevdiğini sanıyordum.
У Бартеноя много друзей, некоторые из них собрались здесь сегодня, полагая, что он был человеком, который любил свою страну и отдал свою жизнь, защищая не только нашу свободу, но и жизни своих сослуживцев - по существу, выполняя Божью работу.
Barthenoy'nin çok fazla seveni vardı onlardan bazıları bugün burada toplandı O ülkesini seven biri olduğunu gösterdi ve hayatını sadece özgürlüğümüzü korumak için değil esasında Tanrının işini yapan arkadaşlarının hayatı içinde verdi.
Один монолог я в ней особенно любил :
Oyunda benim en çok sevdiğim yer,
Я любил Офелию, и сорок тысяч братьев и вся любовь их - не чета моей.
Ophelia'yı seviyordum ben. Bin kardeşi bütün sevgilerini toplayıp birleştirip gelseler,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]