English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не любишь

Не любишь translate Turkish

2,670 parallel translation
- Нет, не любишь.
Seni seviyorum.
Поскольку ты плохой, то пытаешься делать вещи которые мог бы сделать хороший, например связать себя с девушкой, которая тебе нравится но которую возможно не любишь.
Kötü bir adam olduğunu sandığından iyi adamların yaptıklarını yapmaya çalışıyorsun örneğin hoşlandığın ama sevmediğin birine kendini adamak gibi.
Что ты хочешь от меня? Скажи ей, что не любишь ее.
Ne yapmamı istiyorsun?
Потому что ты его не любишь.
Çünkü onu sevmiyorsun.
Проведёшь остаток жизни с тем, кого даже не любишь?
Hayatını sevmediğin biriyle geçirmeye mi söz verdin?
Ладно, ладно, ладно, ты со мной флиртуешь, и это мило, или было бы мило если бы ты была по девушкам, но я предполагаю, что ты не любишь девушек, потому что на самом деле ты боишься, что я скажу "да".
Ki çok tatlısın ya da kadınlara ilgi duyuyor olsaydın çok tatlı olurdun ama sanırım sen kadınlardan hoşlanan biri değilsin çünkü aynı zamanda kabul ederim diye korku içindesin.
Слушай, я знаю, ты не любишь мои идеи, но я купила ей новый шланг, и пошла его относить.
Bak, biliyorum bu fikri sevmemiştin ama ona yeni bir hortum aldım ve bırakmaya gittim.
Почему ты так не любишь это шоу?
Bu diziye karşı neden bu kadar olumsuzsun?
Слушай, я не понимаю, почему ты так не любишь спортсменов.
Emin değilim. Sporcu olduğum için benden nefret ediyorsun.
Я знаю как сильно ты не любишь танцевать.
Danstan ne kadar nefret ettiğini biliyorum.
Ты же его не любишь.
Bu tür şeyleri sevmezsin sen.
Но ты его не любишь.
Ama ona âşık değilsin.
Почему ты так меня не любишь?
Beni niye sevmiyorsun? Bilmek mi istiyorsun?
ты меня не любишь.
Niye benden hoşlanmıyorsun?
Я знаю, что ты в тайне любишь артишоки и сливы. - Говори потише, женщина!
Senin gizli bir enginar ve erik sevicisi olduğunu biliyorum.
Я знаю, что ты не любишь сюрпризы.
Sürprizlerden hoşlanmadığını biliyorum.
Я знаю, что ты не любишь такие рубашки, но...
Bu tarz gömleklerden nefret ettiğini biliyorum ama- -
Я знаю, ты... Ты не любишь танцы, так что...
Biliyorum, aa, danslardan hoşlanmıyorsun- -
Не любишь домашних питомцев?
Ev hayvanları sevmez misin?
Ты не любишь об этом говорить, потому что не хочешь.
Bu konulardan konuşmayı sevmiyorsun çünkü konuşmayı istemiyorsun.
Ты ведь не любишь летать?
"Uçmaktan hoşlanmıyorsun, değil mi?"
Скажи, что ты меня не любишь.
Beni sevmediğini söyle.
Ты не любишь искусство?
Sanatı sevmez misin?
- Что ты не любишь людей.
- İnsanları sevmiyorsun. - Kapa çeneni.
Нет, спасибо. Не любишь орешки?
- Fıstık seviyor musun yoksa...?
Посмотри на меня и скажи, что ты меня не любишь.
Bana bak ve beni sevmediğini söyle.
- Не любишь океан?
- Okyanus sevmez misin?
Хан, я и не знала, что и ты любишь лошадей.
Han, atları senin de sevdiğinden haberim yoktu.
Я знаю, но ты любишь меня, не так ли?
Biliyorum ama sen beni seviyorsun, değil mi?
Когда ты любишь кого-то, так сильно, как любила я, всем сердцем, и ты не можешь просто так отключить чувства, когда они у тебя забирают.
Birini benim onu sevdiğim kadar sevdiğinde tüm kalbinle yani, senden koparılıp alındığında o duyguları öyle bir anda kapatamıyorsun.
В эмоциональном плане все намного сложнее, не зная большее о тебе и человеке, которого ты любишь, это почти невозможно диагностировать.
Duygusal bileşen çok daha karışık. Seni ve âşık olduğun kişiyi bilmeden teşhis etmek neredeyse imkânsız.
Ты должен держать людей, которых любишь ближе к себе не смотря ни на что.
Ne olursa olsun, sevdiğin insanları yanından ayırmamalısın.
* Скажи, что ты любишь меня, * * вернись и не отпускай меня *
* Ama beni söylediğini söyle bana * * Geri gel ve hiç aklımdan çıkma *
Не так давно ты говорила, что любишь его.
Daha birkaç ay önce bana onu sevdiğini söylemiştin.
Я не могу представить, что ты должно быть чувствуешь... Потеряв человека, которого любишь, так внезапно.
Ansızın sevdiğin insanı kaybedince nasıl hissedeceğini kestiremiyor insan.
Это совершенно не связано с твоим жутковато пустым взглядом, которым ты любишь смотреть.
O korkunç boş bakışlarının bununla hiçbir alakası yok.
Ты слишком сильно меня любишь, Шмидт. но ты выбрал не того парня.
Beni çok seviyorsun Schmidt ve yanlış kişiyi seçtin.
И раз уж ты так любишь истории, это не "Сапожник и Эльфы"
Ayrıca madem hikayeleri bu kadar seviyorsun bu hikaye "Ayakkabıcı ile Elfler" olmuyor.
ты меня не любишь.
- Niye benden hoşlanmıyorsun?
Любишь моле ( мексиканский соус )? Нет. Я не настоящий фанат всего мексиканского.
- Hayır, pek sevmem Meksika yemeklerini.
Ты написала в анкете, что любишь танцевать, а Джей Ти не любит.
Profilinde dans etmeyi sevdiğini yazmışsın. ... ama işte, JT sevmez.
Надеюсь, ты любишь ее не из-за внешности.
Umarım onu yüzü için sevmemişsindir.
Касл, слушай, я знаю, как много праздники значат для тебя, и я знаю, что ты любишь Рождество, но я не смогу прийти завтра.
Castle, senin için böyle günlerin neler ifade ettiğini biliyorum ve Noel'e bayıldığını da biliyorum. ama yarın gelemiyorum.
Ты его не любишь? ".
Yoksa sen mi onu sevmiyorsun? " diye soruyor.
Не удивительно, что ты любишь Рождество.
Yılbaşını sevmene şaşırmamalı.
Не знаю... что любишь меня.
Bilmiyorum... bilmiyorum... 1 milyar dolar ve 2,1 milyon dolar kazan ve daha sonra gelip beni sevdiğini söyle.
Джек, я даже не знаю, любишь ли ты меня.
Jack, Artik beni sevdigini bile bilmiyorum.
Разве ты не можешь показать ей, что любишь ее?
O na sevdigini gosteremiyor musun Jack?
Но это не имеет значения, если ты любишь Лизу.
Eğer Lisa'yı seviyorsan bunların bir önemi yok.
Да ладно, я знаю, ты не очень любишь Лос-Анджелес, так что я подумал, может так... ты немного изменишь свое мнение.
Los Angeles'ı sevmediğini biliyorum, o yüzden... Giriş sürecini hızlandırayım dedim.
И если ты меня не заштопаешь, я пойду к окружному прокурору, И расскажу ему, как ты любишь таскаться по концертам Тори Амос, и толкать кетамин плаксивым девчонкам.
Beni tedavi etmezsen savcıya gidip onlara Tori Amos konserlerine gidip sulu gözlü üniversiteli kızlara ketamin sattığını söylerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]