Не нравятся translate Turkish
1,722 parallel translation
Мне не нравятся Ваши намёки.
Davranışın hiç hoşuma gitmedi.
Не могу поверить, что ты ему сообщил, что мне нравятся ролевые игры и грязные стишки.
Adama, fantezi yapmayı ve açık şiirleri sevdiğimi söylemişsin.
- Мне не нравятся публичные проявления привязанности.
- Böyle şeyleri ulu orta istemiyorum.
Ну что ж, у нас в запасе полный арсенал дорогих штучек Если вам не нравятся дешевые.
Eğer ucuz numaraları sevmediysen elimizde çeşit çeşit pahalı numaralar da var.
- Не нравятся они мне.
- Artık umurumda değil.
Чем тебе не нравятся дела об ипотечном мошенничестве?
Kredi dolandırıcılığının nesi varmış?
В целом мне люди не нравятся.
Genelde insanları pek sevmem.
Я думаю, мне не нравятся девушки.
Sanırım kızlardan hoşlanmıyorum.
Но они мне не нравятся.
Onları sevmem.
В этом городе много психотерапевтов но не очень много людей, которые мне нравятся.
Bak bu şehirde bir sürü terapist var ama hoşlandığım o kadar çok insan yok.
Я знаю, что тебе сложно это понять сейчас... но иногда мы, взрослые, должны делать определенные вещи, которые нам не нравятся.
Biliyorum, şu an bunu anlaman zor ama bazen, biz yetişkinler, hoşumuza gitmeyen bazı şeyleri yapmak zorunda kalırız.
Эй, ты, немчура! Не нравятся книги - не читай!
Eğer kitapları beğenmiyorsan okuma Fritz!
Я слышала тебе не нравятся мои плюшевые игрушки, как я вожу машину и моя пунктуальность.
Duydum ki benim peluş hayvanlarımı, sürüşümü ve zamanlamamı beğenmiyormuşsun.
Чувак, ты знаешь.. Японцам определенно не нравятся киты
Ahbap, biliyor musun Japonlar balinaları gerçekten sevmiyorlar!
"Вам не нравятся евреи?"
"Yahudilerden hoşlanmaz mısınız?"
Тебе не нравятся пикники?
- Piknik sevmez misin?
- Ну, нет. В смысле, мы сейчас здесь не вместе, но мы ходили на предсвидание, и нашим следующим свиданием будет барбекю, потому что мне нравятся ребрышки.
Yani burada beraber değiliz ama bir ön buluşmaya çıktık ve sonraki buluşmamızda da mangal yapacağız çünkü pirzolayı severim.
Она выбрасывает вещи, которые ей не нравятся, например, конфеты или одежду.
Şeker, elbise gibi beğenmediği şeyleri atıyor.
Я вообще-то хотела бы сделать это в одиночку и все эти... пенисы всякие для меня как бы проблематичны потому что... мне они не нравятся.
Bunu tek başıma yapacağım ve bu penis olayı benim için sorun teşkil ediyor çünkü onlardan hazzetmiyorum.
Никому не нравятся поцелуйчики украдкой, Джефф.
Sinsi bir öpücüğü kimse sevmez, Jeff.
Кому не нравятся шары?
işte bu. kim toplardan hoşlanmaz ki?
Тебе не нравятся деньги?
Do you dislike money?
Разве тебе не нравятся наши игроки в Маджонг?
Çin dominosu çetemizden hoşlanmadın mı?
Так. Тебе не нравятся цветы?
Çiçek sevmiyor musun?
Брат говорит, что парням не нравятся крутые девушки.
Abim, erkekler sert kızları sevmez dedi.
Они мне все не нравятся. Но она лучшая из них.
Hiç birini beğenmedim.
И тебе не нравятся те передачи, что нравятся мне.
Televizyonda benim sevdiğim hiçbir şeyi izlemiyorsun.
А мне не нравятся печальные лица - сходи умойся.
Mutsuz insanları görmekten hoşlanmam.
Мне нравятся парни, так что... Я не знаю... эм...
Bir kadınla nasıl mı aşk yapılır?
Женщинам не нравятся заправленные рубашки!
Kadınlar tepiştirilmiş gömlekten hoşlanmazlar. Saçını da biraz dağıtalım.
Мне не нравятся люди, которые любят.
Seven insanlardan da hazzetmiyorum.
Мне не нравятся эти книги.
O kitapları sevmiyorum.
Совсем не нравятся.
Hiç sevmiyorum.
- Они тебе не нравятся?
- Ne? Beğenmedin mi?
Мне не нравятся женщины в возрасте.
Yaşlı kadınları ben değil sen seversin.
Буду бить людей, которые мне не нравятся
- Sevmediğim insanları dövebilmek için.
Я думала, может, мне должны нравиться женщины, но... нет, женщины мне не нравятся.
Acaba ben de kadınlardan mı hoşlanıyorum diye düşündüm, ama... Hayır.
Мне не нравятся мои стейки, такие причудливые.
Bu tür şeylerle bifteği yemeyi sevmiyorum.
Не нравятся мои рисунки?
Çizimlerimi beğenmedin mi?
- Тебе не нравятся свиные кишки?
- Sen domuz bağırsağı sever misin?
Мне не нравятся условия.
- Ortam hoşuma gitmedi.
Им обычно не очень-то нравятся наши лица.
Pek bize güvenmek eğiliminde değiller.
Не думал, что тебе нравятся такие вещи.
İlgileneceğini düşünmedim.
Мне не очень нравятся допросы.
Bu sorgulamalar canımı sıkıyor. Burada kalabilirsin.
- Мне не нравятся такие девушки.
O kızları sevmem ben.
Я как-то не подумал. Ладно, знаешь, как говорят, типа, дари подарки, которые самому нравятся.
Bilirsin, insanlar kendine almak istediğin hediyeler ver der.
Моему желудку не очень нравятся приключения.
Midem aksiyon-macerayı kaldırmıyor.
Не знал, какие тебе нравятся, поэтому притаранил все, что были.
Hangisini sevdiğini bilemedim, o yüzden hepsini aldım.
Вы... вы входите в их дома, это большая честь, почему вы не хотите делать сюжеты, которые нравятся людям?
Sen... Sen hergün onların evindesin. ve biliyorsun bu büyük bir onur.
Да ничего они не сгорели! Они мне так вообще больше нравятся.
Hayır, onları yakmadım çünkü onları öyle seviyorum!
Тебе даже не нравятся голуби!
Güvercinleri sevmezsin ki sen!