Не нравится мне translate Turkish
7,458 parallel translation
Не нравится мне такой "пример".
O örneği istemezsin.
Мне это не нравится.
- Bu hiç hoşuma gitmedi.
Мне это не нравится.
- İçimde çok garip bir his var.
Мне это не нравится.
Isıracaksın. Bu hiç hoşuma gitmiyor.
- Мне не нравится.
Ben sevmedim.
Если ты не против. Нет, мне это даже нравится.
Yok, çok iyi olur aslında.
Но мне это не нравится.
Ve hoşuma gitmiyor.
Всё замечательно, мне это нравится, но со всем происходящим, у нас не хватает времени наслаждаться НАМИ.
Yani, bu harika, buna bayılıyorum ama olup biten her şey yani, eğlenmek için vaktimiz yok.
Особенно из мест где мне не нравится быть. Например, "CVS".
Özellikle sevmediğim bir yerdeysem, CVS'te mesela.
Мне это не нравится с самого начала.
Bu işin başlangıcı hiç hoşuma gitmedi.
В моём доме летучая мышь и она мне не нравится
"Evimde yarasa var ve bu hiç hoşuma gitmiyor." dedim.
Мне нравится делать это пока не прекратится смех бля, он начинает надоедать
Kahkahalar bitene kadar yapasım vardı. "Sikeyim... Üzücü olmaya başladı."
Мне не нравится вскакивать с постели в два ночи, когда ты возвращаешься, провонявший хот-догами.
Ama sabahın 2'sinde kırmızı biber kokarak eve geldiğinde beni uyandırmanı sevmiyorum.
Мне тоже это не нравится.
Ben de senin kadar bu işten hoşlanmıyorum.
Мне это не нравится.
Bunu sevmedim. Kapana sıkıştınız.
- Мне тоже это не нравится.
- Bu duruma ben de bayılmıyorum.
Мне не нравится Ченинг Татум.
- Ben sevmem Channing Tatum'u.
Он знал, что мне не нравится эта утка, из-за её дурацкого клюва, а он продолжал выставлять её напоказ.
Ördeği sevmediğimi biliyordu zayıf gagasından ötürü ama yine de onu öylece gözüme sokmakta ısrarcı davrandı.
Ладно, но мне не нравится эта идея.
Tamam. Bundan hoşlanmadım, ama tamam.
Мне не нравится это количество крови.
Buradaki kan miktarı hiç hoşuma gitmedi.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Ben de bunu yapmak istemiyorum.
- Да, конечно. Мне это не нравится.
Tabii, tabii.
Мне это не нравится.
- Bu hâlâ hoşuma gitmiyor.
Не хочу показаться белой вороной, но мне это реально нравится.
Sivrilik yapmak istemem ama... -... bu hoşuma gitti.
Я не совсем уверена, откуда у тебя мой номер, но мне нравится, что ты взял инициативу и написал мне место для встречи.
Numaramı nerden aldın bilmiyorum ama bana mesajıp atıp, nerede buluşacağımızı söylemeni sevdim.
Если честно, мне не нравится эта приставка "рак", потому что это не рак, это как бы предбанник рака.
Doğrusu, kanser kelimesiyle ilintilenmesinden nefret ediyorum çünkü kanser değil ama bir nevi kansere yakın bir şey.
Мне правда не нравится, что она бегает тут.
Buralarda koşuşturması hoşuma gitmiyor.
И, обоже, мне кажется что я только что убедил себя, что мне нравится эта шляпа. Потому что я вот всё смотрю на себя в ней и я такой : "А кто этот симпатичный джентельмен?"
Olamaz, biraz önce şapkayı beğenmem için kendimi ikna ettim sanırım çünkü kendimi böyle görünce "bu yakışıklı Yentl erkeği de kim?" der oldum.
Мне нравится, как ты выкручиваешься, чтобы избежать ответственности, но ты никого не одурачишь.
Mesuliyetten kaçınmak için konuyu değiştirme şeklinizi beğendim ama kimsenin yediği yok.
Мне то тоже нравится, но я не знаю даже.
Öyle değil mi? Öteki yüzük hoşuma gitti ama bilemiyorum.
Мне нравится мужчина, который может носить фетровую шляпу и не выглядеть при этом как хипстер, которому хочется врезать по морде.
Suratına yumruk atmak isteyeceğin bir hipster gibi görünmeden fötr şapka giyebilen bir adamdan hoşlanırım.
Ну, мне нравится не получать по морде.
Dürüst olmak gerekirse, suratımın yumruklanmasından hoşlanmam.
Мне не нравится, когда моя больница превращается в сверхъестественную камеру. Хорошо.
Hastanemi doğa üstü olayların merkezi haline getirmekten hiç hoşnut değilim.
Мне это тоже не нравится.
Bu beni de üzüyor ve hiç hoşlanmadığım bir durum.
Она мне не нравится.
Ondan hoşlanmıyorum.
Мне нормально если что не нравится противный сорванец!
- Ben gayet iyiyim. - Sıcak geldiyse çıkabilirsin. - Seni saygısız velet!
Не сказать, что мне нравится образ.
Görünüşü sevdiğimi söyleyemem.
Мне это не нравится, Арчи, но я сделаю это.
Hoşuma gitmiyor Archie, ama yapacağım.
Мне не нравится быть тем, кто говорит тебе это, потому что, послушай, если... если бы ты знала, что ты делала, я уверена, ты бы этого не стала делать.
Bunu söyleyen olmaktan nefret ediyorum çünkü eğer yaptığının farkında olsaydın eminim ki yapmazdın.
Думала приберечь про запас, но ваш тон мне не нравится.
Çünkü sizi bağışlayabileceğimi düşündüm ama ses tonunuz hoşuma gitmedi.
- Слушай, если тебе не нравится, что я говорю, тогда не приходи ко мне за решением всех своих проблем.
Dediklerim hoşuna gitmediyse, bir daha sıkıntın olduğunda bana gelme o zaman.
Мне нравится работать с людьми, с которыми я не обязательно согласен.
Aynı fikirde olmadığım insanlarla da çalışmayı severim.
Я не знаю, что происходит. Но мне это нравится.
Ne olduğunu bilmiyorum, bunu seviyorum!
- Не обращаю внимание, мне не нравится.
- Aldırışsız, beğenmedim.
У меня нет, но мне он не нравится.
Yok, hayır da hoşlanmıyorum işte.
Мне не нравится ваш тон, лейтенант.
- Sesinin tonu hoşuna gitmiyor, teğmen.
И мне не нравится, когда из меня делают дурака.
Aptal yerine konmayı da sevmem.
- Мне он не нравится.
- Hoşuma gitmedi.
- Но мне там не нравится.
- Ama olmak istediğim şey bu değil.
Мне нравится мысль, что им не по себе.
Onların huzursuz olduklarını hayal etmeyi seviyorum.
Мне не нравится этот парень
Bu adamdan hoşlanmadım.
не нравится мне всё это 39
не нравится мне все это 23
не нравится мне это 180
не нравится 549
не нравится он мне 23
нравится мне это или нет 30
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
не нравится мне все это 23
не нравится мне это 180
не нравится 549
не нравится он мне 23
нравится мне это или нет 30
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32