Не хватало translate Turkish
1,757 parallel translation
Рад тебя видеть. Нам тебя не хватало.
Seni tekrar görmek güzel.
Как раз этого нам на кухне не хватало.
Mutfağımızın tam da ihtiyacı olan şey.
Мне кажется, в Херт Виллидж им только полиции не хватало.
Bence Acı Mahallesi'nde dolaşmak polisin isteyeceği son şeydir.
Чего еще тебе не хватало?
Ne halt ettin sen böyle?
Но мне этого не хватало.
Ama bir bakıma... Bunu özlüyorum.
- Что ему не хватало меня.
- Beni özlediğini söyledi.
Вот только от тебя мне нотаций не хватало!
Şimdi bunu dinleyemem. Okuluna git.
Послушай. Единственная вещь которой мне не хватало за эти 23 года, это горячая ванна.
23 yıldır özlediğim tek şey belki de sıcak bir banyodur.
Нам тебя не хватало.
Spa'da seni özledik.
Мне не хватало прежней жизни и Эйдан играл в ней важную роль.
Galiba gerçekten eski kimliğimi özlemişim ve Aidan bunun çok büyük bir parçasıydı...
Мне вас так не хватало!
Seni çok özledim.
У нас не хватало нужного оборудования, было недостаточно рекламы... чтобы успешно запустить подобный сайт.
Site çalışırken gereken donanım eksikliği siteyi açarken gereken reklam eksikliği.'
Отлично. Этого чипа мне и не хватало.
Bu bilgisayar çipi ihtiyacım olan son parçaydı.
Мне это итак стоит не мало, еще задержек не хватало!
Her şey yolunda gitse bile zaten bu bana pahalıya patlıyor.
Тока этого еще не хватало на этой неделе.
Bir hafta eksiğimiz var.
Кому-то в детсве любви не хватало.
Biri çocukluğunda sevgi görmemiş
Ты, это, знаешь, что твоему папе не хватало денег на залог.
Babanın kefalet senedini ödeyecek parası yoktu.
Ну, не хватало ему для залога, а тут как-то вечером заходит в офис один парень, с ним мешок, полный мятых купюр, и просто вываливает все на стол, обеспечил залог.
Neyse, senedi ödeyecek parası yoktu. Bir öğleden sonra herifin biri geldi ve senedin geri kalanı için bir çuval dolusu buruşuk para verdi.
Мне тебя не хватало, Джоанна.
Seni özledim, Joanna.
Тебя здесь очень не хватало.
Sana burada gerçekten ihtiyacım var.
Этого еще не хватало, осторожней надо
Şimdi geldin ama herşeyi mahvettin
Мне только тебя на пороге не хватало.
Son isteyeceğim şey, senin kapımda olman.
Ещё не хватало...
Her ne haltsa!
Ох, мне так не хватало твоего обьятия
Tenime dokunmanı özlemişim.
Не хватало денег на один проект.
Bir projede biraz nakite sıkıştı.
Нет. Тебя только не хватало.
Hayır, hayır, hayır sen değil.
Чёрт, ещё не хватало, чтобы ты видел меня в слезах...
Kahretsin! Beni ağlarken görmeni istemiyorum.
Тебе чего-то не хватало, пока ты был здесь? А?
Burada kaldığın sürece istediğin her şey yapılmadı mı?
Боже, только этого мне сейчас и не хватало, любовного треугольника.
Tam da istediğim şey işte. Bir aşk üçgeni.
Встреча с тобой помогла мне осознать всё, чего мне не хватало.
Seninle tanışınca ne kadar çok şeyi kaçırdığımı anladım.
Ему не хватало ее мягких кудряшек... запаха шейки спящего ребенка.
Onun yumuşak bir bukleye ve uyuyan bir çocuğu kucaklamaya ihtiyacı vardı.
Он прояснит для нас ситуацию. Только его не хватало!
Bir o eksikti zaten!
Как же мне не хватало любимой секретарши. Ну давай...
Yanımda en sevdiğim küçük sekreterim yoktu.
Этого еще не хватало.
Onları oyalamak gerek.
Тут таможню отменяют, не хватало ещё ваших фокусов!
Gümrüklerin kapanması kötü zaten. Bir kez olsun bunu değiştirmeyin! Dediğiniz gibi olsun.
Ещё чего не хватало!
Bu en kötü sonuç olurdu.
Это то, чего мне не хватало все это время, кто-то...
Bunca zamandır eksik olan buydu, birisi eksikti.
Только Краудеров, жаждущих отомстить Гивенсам, мне и не хватало.
Zaten tek ihtiyacım Crowder'ların Givens'lardan intikam istemesiydi.
А когда он позвонил чтобы сообщить о том что обручился, вы запаниковали, так как активов для возврата взятого вам не хватало.
Sonra nişanlanacağını söylemek için aradığında paniklediniz. Çünkü parayı geri koyacak kaynağınız yoktu.
Но ему никогда не хватало смелости сказать мне это в лицо.
Ama bunu benim yüzüme söyleyecek cesareti yoktu.
Любви мне и правда не хватало.
Tamam, anlıyorum.Aşık olamam.
Мне бы очень её не хватало.
Onsuz yapamazdım.
Факт в том, что она настояла, что все младенцы Исповедники мужского пола должны быть убиты, потому что им не хватало сострадания чтобы контролировать их силу.
Hatta tüm erkek Confessorlar'ın daha bebekken öldürülmelerini istedi. Çünkü gerektiği zaman güçlerini merhamet adına da kullanma yetenekleri olmadığını düşünürdü.
Мне так не хватало общения с кем-нибудь.
Yanımda biri olmasına ne kadar da hasret kaldığım belli oluyordur.
Сирел и так уже вне себя от того, что мы делим эту коробку, не хватало, чтобы ты ещё свой куст нестриженный тут сушил.
Cyril senin dağınık kasık kıllarını fönlediğini bilmeden de sırf bu ayakkabı kutusunu paylaştığımız için kafayı yeterince sıyırıyor.
¬ от чего мне не хватало!
Ben de böyle umuyordum.
Как же мне вас не хватало, ребята.
Vay canına, sizi özlemişim çocuklar.
Терпения, конечно, хватало не всегда, но зрители-то приходили на концерты.
Bu eleştiriyi bir yere kadar takarsın ama hayranlar bize sahip çıkıyordu.
Только речи не хватало...
Aman ne güzel konuşma.
Еще чего не хватало!
- Daha iyi.
Не волнуйся. Драм на нашем веку хватало.
Üzülme, sana yeterince drama vereceğiz.