English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хватит

Не хватит translate Turkish

2,811 parallel translation
Что попросту, не хватит места для всех идеально воспитанных, органически вскормленных, и хорошо обученных детишек.
İyi bir beslenme, organik yiyecekler ve sağlıklı bir yaşam için bir yer yok.
Я хотела умереть. А теперь у меня не хватит смелости это повторить.
Ölmeyi istedim artık tekrar denemeye cesaretim olmayacak.
Но мне не хватит и двадцати лет, чтобы рассказать, как я тебя люблю.
Çünkü önümüzdeki 20-30 yıl boyunca her şekilde seni sevdiğimi söyleyeme şansım olacak.
Ваши хлеборезки проводят такие кредитные платежи обналичить которые у ваших задниц средств не хватит.
Kendi ağzınızla götünüzün yemeceği kadar bir çek yazmış oldunuz!
У меня просто не хватит сил.
Bunun için yeterince güçlü değilim.
Её доли акций не хватит, чтобы нас остановить.
Onda bizi durduracak kadar fazla hisse yok.
Нет! Не хватит этого на жизнь!
Hayır, o para yetmez.
Его мне прислал один испанский избиратель, а запустить этот торт в океан у меня силёнок не хватит.
Pek sevdiğim bir Hispanik destekçimdendi. Körfeze götürene kadar bunu yer bitiririm.
Я знаю, ты сказал, что пить не хочешь, но стаканчики такие маленькие, и я побоялся, что одного мне не хватит, поэтому я принес себе два.
İstemediğini söylemiştin ama... ama bardaklar çok küçüktü ve bir tanesi yetmez diye düşündüm.
У тебя не хватит сил.
O kadar kuvvetli değilsin.
Ой, жаль, брат. Бочонка на всех не хватит.
Kusura bakma kardeşim, fıçı bitti bitecek.
Замене не хватит времени, чтобы выучить песни.
- Birinin şarkıları öğrenmesine vakit yok.
Даже если победим, этого не хватит.
Kusursuz yapsak bile yetmez.
Но у этой девочки не хватит силы, чтобы спасти ее.
Ama bu kızda, anneni kurtaracak kadar güç yok.
Мне не хватит сил!
Yeterince güçlü değilim!
Не хочу тебя огорчать, парень, но этого всё равно не хватит, чтобы тебя причислили к лику святых
Üzgünüm evlat ama azizlik mertebesinden iki mucize kadar geridesin hâlâ.
Заводу нужны 150 рабочих. И если у нас не хватит людей, завод мы не получим.
Tesis için 150 tane işçiye ihtiyaç varmış, eğer bu kotayı dolduramazsak, fabrika işi olmazmış.
$ 90,000 не хватит, что бы закончить.
- Bu iş 90 bin dolara olmaz.
На все обучение мне этого не хватит.
Elli bin mezun olmama yetmiyor Craig.
— У тебя духу не хватит.
- O göt yok sende!
У твоих братьев не хватит ума справиться с такой ситуацией.
Kardeşlerin böyle bir durumun üstesinden gelecek zihinsel donanıma sahip değil.
Нам просто не хватит энергии.
- Yeterli enerjiyi elde edemeyiz.
Хватит. Послушай меня. Ты не сойдешь с ума, хорошо?
Aklını kaybetmiyorsun, tamam mı?
- Получилось не похоже на то, что сыграли вы. - Может хватит уже говорить со мной как с полоумным!
Şu üstten bakışı ve küçümseyici tavrını bir kenara bırakırsan,
Хватит, давайте хоть сейчас не будем ссориться.
Kavga etmeyin yine!
Комнат хватит всем! Но, чтоб не женатые мужчина и женщина жили в месте! Такого я в своём доме допускать никак не собираюсь!
Çok odamız var, orası sorun değil fakat evlenmemiş bir çiftin evimde beraber kalmasına müsaade edemem.
Пока я не скажу хватит!
Ben yeter diyene kadar!
Хватит, не надо.
Kes şunu.
Я не уйду. - Перестань! - Хватит.
Sharon, sen bu işe karışma.
Всё, с меня хватит... Я, чёрт возьми, не нянька.
Lanet olası bir bebek bakıcısına ihtiyacımız yok!
Не сомневаюсь, когда-нибудь вы добьетесь отмщения. Если у вас хватит духу.
Mideniz kaldırırsa, istediğiniz intikamın zamanı gelince sizin olacağından eminim.
Не думал, что у смерти хватит терпения.
Ölümün o kadar sabırlı olacağını düşünmezdim.
Не лезьте больше. Хватит!
İşime karışıp durmayın.
Так, хватит винить меня за всё, что не так во всей этой ситуации с твоей женой, ладно?
Tamam, karınla yanlış giden her şey için beni suçlamaktan vazgeç olur mu?
Всё, хватит. Я не хочу быть одной из этих женщин.
Ama artık yeter, ben o kadınlardan biri olmak istemiyorum.
Он не могу себе поверить, что у меня хватит мужества уйти.
Gitme cesaretini gösterdiğime inanamadı.
Насколько хватит её доброты, которой ты так восхищаешься, чтобы не рассказать твоему отцу о том, что ей известно?
Bu kadar övdüğün erdemliliği ters köşeye yatıp da babana her şeyi anlatması ne kadar sürecek peki?
Я уверяю, я не хотела этого. Адель, хватит.
- Gerçekten istemedim.
Хватит! Папочка, не делай глупостей.
- Aptalca bir şey yapma, baba.
Ладно, ладно, мяса хватит на всех и это не человечина, хорошо?
Tamam, tamam, herkes için yeterince et var ve hiç birisi insan eti değil, tamam mı?
Хорошо, почему бы вам не начать учить химию в гостиной? - Хватит.
Salonda kimya çalışarak başlayabilirsiniz.
Кроме того, есть не один способ спустить с него шкуру... У тебя хватит на это смелости?
Ayrıca, ona zarar vermenin bir yolu daha var eğer miden kaldırırsa tabii?
Я просто не думаю, что этого хватит для вас.
Ama sana yeteceğini sanmıyorum.
Хватит, не ври мне!
Kes şu palavraları!
Я не отвечаю на звонки, поэтому хватит мне названивать.
Artık telefonlara cevap vermiyorum. Aramaktan vazgeçin, sizinle konuşmak istemiyorum.
Хватит, тебя не было 6 лет... ты появляешься и все, что можешь сказать : "красивая"
Güzel mi? 6 sene önce gidiyorsun ve şimdi geri gelip sadece güzel bir kız mı diyorsun?
он предупреждал об этом он был прав насчёт тебя он был прав о всех вас вы пришли уничтожить нас изнутри я не хотела верить в это я боролась за ваш приезд вы не моя семья, я совершила ошибку хватит блядь снимать меня
Peder'i bulmam lazım! Bu konuda beni uyarmıştı ve sizler hakkında, haklı çıktı, sizi gerçekten iyi tanıyormuş. Buraya bizi, içerden çökertmeye geldiniz.
И с нас хватит быть аутсайдерами ; если ты хочешь вступить в клуб, вступай, но не в "Адамовы яблоки".
Bir kulübe katılmak istiyorsan, Adam's Apples dışında bir kulübe katıl.
Хватит того, что вы относились ко мне как к своему лакею, но я не собираюсь сидеть здесь, пока вы лже-хвалите Райдера, только чтобы обидеть меня.
Tamam, bana uşağınız gibi davranmanız yeterince kötü, ama burada oturup beni incitmek için Ryder'a iltifat etmenizi daha fazla dinlemeyeceğim!
Хватит вопить! Мы не во Франции.
Kahrolası Fransızlar gibi bağrışmayı kesin lütfen!
Хватит притворятся. на этот раз я даже не могу сказать, о чем ты думаешь.
Bir kez olsun ne düşündüğünü söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]