English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нужна смелость

Нужна смелость translate Turkish

48 parallel translation
Нужна смелость, чтобы заявить, что испытание несправедливо.
Sınavın adil olmadığını söylemek cesaret ister.
Это просто стрелять в мишень, но нужна смелость, чтобы стрелять в человека.
- Hedefe ateş etmek kolay. Bir insana ateş etmek yürek ister.
Знаешь, нужна смелость, чтобы такое сказать.
Bunları söylemek gerçekten cesaret ister.
Как эти руины не нуждаются в определении "культура"... так и нам нужна смелость избавиться от него.
Bu harabenin kültür fikrini korumadığı için ondan kurtulmak için cesarete ihtiyacımız var.
- Нужна смелость.
- Cesaret ister.
Для убийства нужна смелость.
Birini öldürmek cesaret ister.
Итак, мы выяснили, что на углу, чтобы не спасовать перед налетчиком требуется смелость, и, чтобы провести ночь на Челтнем или Хики также нужна смелость.
Hemfikir olduğumuz konu ; Cheltenham veya Hickey'de köşebaşında dikilmenin cesaret istediğidir.
Вы знаете, нужна смелость для того что бы высказаться, для того что бы принимать меры...
Biliyorum, eyleme geçmek oldukça zor olacak...
Он не дождался, пока его застукают, а для этого нужна смелость, знаешь?
Yakalanmayı beklemedi, ki cesaret gerektiren bir şey, anlıyor musun?
Чтобы мыслить, нужна смелость.
Düşünmek cesaret ister.
Для этого нужна смелость.
Bu sana cesaretini geri kazandırır.
Чтобы признать свою вину, нужна смелость.
Adamda suçunu kabul edecek yürek bulunmalıdır.
Если хочешь быть как я, тебе нужна смелость, интуиция и терпение.
Yaptığımı yapmak istiyorsan içgüdüye, sezgiye ve sabra ihtiyacın var.
Даже если для этого нужна смелость.
Bazen cesaret bile gerektirse, kendi ahlaki seçimlerini yapmalısın.
Тебе нужна смелость, чтобы открыться мне.
Bana kalbini açabilmek için cesarete ihtiyacın var.
Нужна смелость, чтобы им воспользоваться.
Sadece bu fırsatı kullanmak için yeterince cesur olmaları gerekiyor.
Для этого нужна смелость.
Bu yaptığın cesaret ister.
Для этого нужна смелость.
Randevu işi cesaret işidir.
Даже прося её позволить сделать мне торт, Для этого нужна смелость.
Benim pastayı yapmama izin vermesini ona sorman bile- - cesaret ister.
Для этого нужна смелость.
- Cesaret isterdi.
Нам нужна смелость.
Cesarete ihtiyacımız olacak.
Сейчас нужна смелость.
Gerekli olan neyse yapılmalı.
Чтобы верить, нужна смелость.
İnanmak cesaret ister.
Нужна смелость, поскольку придется вывернуть душу наизнанку.
Bu cesaretimizi zorunlu kılar. Çünkü bu insanın doğruluğunu zorunlu kılar.
Нужна смелость, чтобы признать свой страх.
Korkuyu kabullenmek cesaret ister.
Для того, что он сделал, нужна смелость.
Yaptığı cesaret isterdi.
Чтобы избежать одиночества нужна смелость, но также нужна и сила, чтобы поддерживать связи с окружающими нас людьми, и теми, кого рядом уже нет.
Yalnızlığın önüne geçmek için biraz cesarete ihtiyacımız olabilir. Enerjimizi artık aramızda olmaya insanların yanı sıra çevremizde olan insanlarla kurduğumuz ilişkilere de yansıtmalıyız.
Для перемен нужна смелость.
Yenilik yapmak cesaret ister.
Генерал, чтобы противостоять президенту, нужна смелость.
General, bir başkana karşı çıkmak cesaret ister.
Нужна смелость, чтобы вырасти
Büyümek cesaret ister.
Нужна смелость...
Cesaret ister...
И в этом мне нужна смелость.
Burası benim cesarete ihtiyacım olan kısım.
Если другого выхода нет - смелость не нужна.
Başka şansın yoksa, bir şeyi yapmak için cesaret gerekmez.
- Чтобы уехать из родного города, нужна смелость.
- Hayır George, yapma.
На это была нужна недюжинная смелость. - И у тебя получилось.
Bu isi yapmak tasak isterdi ve sen bunu basardin.
А нужна мне смелость, и всё.
Bende eksik olan cesareti arıyorum
Мне нужна такая смелость потому что за это дело я тоже готов умереть.
Böyle cesarete ihtiyacım var. Çünkü bu davada, ben de ölmeye hazırım.
Нужна была смелость, чтобы прийти сюда и спорить со мной после того, что я сказал Вам вчера.
Geçen gün söylediklerimden sonra karşıma çıkmak cesaret isterdi.
На это нужна большая смелость.
Bunun yerine onu tek başına büyütmeye, yetiştirmeye karar verdin.
Нужна немалая смелость, чтобы сказать то, что у тебя на сердце.
Duygularını açmak büyük cesaret ister.
Мне кажется, на это нужна немалая смелость, встать вот так и заявить о своей любви. Пусть и мимо нот.
Oraya çıkıp detone olsa da, aşkını ilan etmek cesaret ister.
Ладно, я признаю – нужна немалая смелость, чтобы выйти на сцену.
Pekala, kabul ediyorum. Oraya çıkmak bayağı cesaret isterdi.
Нужна смелость, да? Точно!
En kötü ne olabilir, değil mi?
Нужна только банка краски и смелость, чтобы ей воспользоваться.
Aslına bakarsan, değiştirebilirsin. Tek ihtiyacın olan, bir kat boya ve onu kullanmaya cesaretin olması.
Нужна ли смелость, чтобы вымыть пол шваброй?
Temizlik spürgesini kullanmakla korkusuz olmanın ne ilişkisi var?
Нужна только смелость.
Sadece cesur olmak gerek.
Для этого нужна определённая смелость.
Sağlam mide isteyen bir iş.
Для её поступка нужна была смелость, и она совершенно потрясающая.
Yaptığı şey cesaret gerektirirdi, ve kendisi kesinlikle olağanüstü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]