Обороты translate Turkish
385 parallel translation
Сбавь обороты, слизняк, или я...
Alçalt sesini, yoksa...
Сбавь обороты, слышишь?
Sesini kıs lütfen, olur mu?
Да, Киз,.. ... видимо, тогда судьба только сбавила обороты.
Evet, Keyes Kader beni engellemeye çalışmaya devam ediyordu.
Сбавь обороты. Не суетись.
Biraz ağır ol, terin yemeğe damlayacak.
Сбавить обороты.
Motorları yavaşlatın.
Я рассказывал, ты медленно начинаешь, но очень быстро набираешь обороты...
Ben de tam diyordum ki, sen önce yavaş başlarsın, ama sonra seni tutabilene aşkolsun.
- Помедленее. Сбавь обороты.
- Yavaşla, yavaşla?
Тереза, ты лучше обороты своего рта сбавь.
Keşke sen ağzını biraz yavaşlatabilseydin.
Когда мы едем груженые, то обороты вот так и плавают - между тысячью восьмистами и двумя сто...
Bu da normal bir seyir devridir.
Борьба между церковью и короной набирает обороты.
Kiliseyle hükümdar arasındaki mücadele yerini öfkeye bırakmakta,
Вот что я скажу, Роджер. У нас сильная позиция. Наше дело набирает обороты.
Roger, bize katılmanı istiyorum.
Сбавь обороты, Клиффджампер! Помнишь, что сказал Прайм?
Aklını başına topla, Cliffjumper!
Рядом открывается новый магазин, и они устроят к открытию - всевозможные скидки и т.д. Так что наши обороты временно упадут.
Civarda daha cazip fiyatlara sahip bir süpermarket olmalı ki, bu durum bizim satışlarımızı hızla dibe vurdurdu.
Ты понимаешь, что обороты не могут быть уменьшены в одной точке?
Anlamadın galiba halka şeklinde ve kesinlikle burdaki kontrolden açılamaz?
Обороты, которые не могут быть уменьшены, уменьшаются автоматически в случае террористического акта.
Elektiriği kesemezdik Otomatik olarak kesilecek terör olayı için.
Может, немного сбавишь обороты?
Biraz beklesek... Sakin ol.
Я не буду "оттягиваться", "тормозить" или "набирать обороты!"
"Geri tepmek" demeyeceğim "Gevşe" ya da "şansım açık" demeyeceğim.
И не пойми меня неправильно, я люблю тебя, я рад тебя видеть. Но сбавь обороты, парень.
Bak, yanlış anlama, seni severim, seni gördüğüme çok sevindim ama biraz yavaş ol.
Эй, сбавь обороты.
Yavaş ol be adam.
Сбрось обороты.
Biraz yavaşla.
Ты бы сбавила обороты.
Ah, sinirsel diyecektim.
Обороты!
Güç!
Добавить обороты!
Güç artır!
Снизить обороты.
Gücü düşür.
Небольшие речевые обороты которыми почти все из нас пользуются но при этом никто не удосужился присмотреться к ним повнимательнее, мы просто используем все эти выражения как если бы в них был какой-то смысл.
Her zaman çoğumuzun kullandığı küçük ifadeler ve deyimler ve bu deyimleri asla yeterince dikkatle ele almıyoruz. Bunları öylesine söylüyoruz sanki gerçekten bir anlam ifade ediyorlarmış gibi.
Во флоте у нас не хватает времени на абсолютные причастные обороты
Latince grameri için donanmada vaktimiz yok.
Ну вот вам и ответ. Ну-ка сбавь обороты.
- Herhalde sorunuz cevaplandı.
— низь обороты!
Sakin ol.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Ama biraz ağırdan alsak daha iyi olacak. - Ne demek bu?
Нет, просто... сбавь свои антисемитские обороты.
Hayır düşmanca konuşmayı kes yeter.
Опять начнем набирать обороты. И начнем откладывать.
Harekete geçeceğiz ve para biriktireceğiz.
Эй, Джамаал, давай-ка, сбавь обороты.
- Dostum. Bırak biraz nefes alsın.
Ого. Сбавь обороты.
Orada dur biraz.
Эй, сбавь обороты...
- Ateşini söndür, azgın teke.
Я имела в виду, сбавь обороты, а то сожжёшь Бендеру лицо!
- Hayır, ateşini söndür diyorum çünkü Bender'ın yüzünü yakıyorsun.
Вам придётся отступить, потому что Фред набирает обороты.
Geri çekilin çünkü Fred iş üzerinde.
Военная машина Гитлера набирает обороты,..
Hitler'in savaş makinesi her gün daha da güçleniyor.
- У нас же дети, пришлось сбавить обороты.
Artık iki çocuğumuz olduğu için biraz azaldı tabii.
- Обороты в минуту совпадают.
- Normal çalışıyor.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Senin yeni kitabın kadar ilginç olmadığından eminim ama... bir kaç tane güzel metafor kullandım.
- А ну-ка, сбавь обороты.
Fazla ileri gittin.
- Ну знаешь, немного сбавить обороты.
- Para mı toplayalım?
Так что я сбавил обороты.
Bende ağırdan aldım.
В начале девяностых ты говорил это каждый день, пока я не сказала тебе перестать. Ты перестал почти на год, а теперь опять набираешь обороты.
Ben kesmeni söyleyene dek, 90'larda her gün söylüyordun, neredeyse bir yıl devam ettin ve şimdi aynı olaya geri dönüyorsun.
У меня упали обороты и я начал терять высоту.
Sisin direnci yüzünden irtifa kaybetmeye başladım.
Но движение набирало обороты и новое поколение Детей Свинга выдержало испытание, чтобы увидеть поражение нацистов.
SWING KIDS
Снизьте обороты, прием.
Derhal hız kesin. Tamam.
- Сбавь обороты.
Fazla zorlama.
- Сбавь обороты.
- Yavaşla.
- Сбавить обороты? Да.
Evet.
Я знаю, я говорила, что сбавлю обороты.
Elimdeki zamanı kullanırken biraz daha dikkatli olacağım, o kadar.