Обращайтесь translate Turkish
329 parallel translation
Обращайтесь к присяжным, полковник.
Lütfen jürinin karşısına geçin Albay...
Если что – обращайтесь.
Unutmayın, adım Pengallon.
- До свидания, мистер Грин. - Обращайтесь за советом в любое время.
- Tavsiye için dilediğiniz zaman arayabilirsiniz.
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
Bir sorunuz olduğunda, sadece bana gelin.
Только бережно обращайтесь с ней, мистер!
Dikkatli tut onu bayım.
Обращайтесь в любое время.
Her zaman.
Обращайтесь с ней мягко, особенно сообщая ей об аресте.
Özellikle tutuklanma haberini verirken çok nazik ol.
- Обращайтесь осторожно, парни!
- Kibar davranın çocuklar.
Обращайтесь с этим также осторожно, как вы обращались бы с динамитом.
Bunu dinamitmiş gibi güzelce sakla.
Обращайтесь ко мне "сэр".
Bana "komutanım" diye hitap edeceksin.
Осторожней! Эта обшивка намещёпослужит. Обращайтесь снейосторожней.
O panellere ihtiyacımız olacak dikkatli ol.
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
Herhangi bir sorunun olursa seve seve yardım ederim.
Обращайтесь ко мне и все станет проще и лучше.
Beni seçin... bu hepiniz için çok daha iyi olacak.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
Bilgisayar, bana bu şekilde hitap etmeyeceksiniz.
Верю, у вас есть эти качества, но если их будет мало, обращайтесь к Маккою.
Bu özelliklere sahip olduğuna inanıyorum, aksi halde McCoy'u ara.
Если мы чем-то можем помочь во время полета, обращайтесь.
Uçuş süresince yapabileceğimiz bir şey olursa bize haber verin.
Не обращайтесь с ней, так! Она преступница!
- Ona suçluymuş gibi davranmayın.
И обращайтесь с ним, как с угандийским генералом.
Ona tıpkı Ugandalı bir generalmiş gibi davranmanı istiyorum. Hadi git.
- Так обращайтесь!
- Gidin makamlara.
Непременно обращайтесь.
Buyrun bakalım.
Обращайтесь к принцу Эдмунду.
Yazıklar olsun! Evet.
Обращайтесь с ним хорошо. Это Мотоциклист.
Aman ona dikkat edin.
Обращайтесь.
Falcıya gidelim.
Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне.
Birşeye ihtiyacın varsa söyle de bileyim.
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Bir sorunun olursa gelip beni gör.
Будут вопросы, обращайтесь.
Sorun olursa bana gel.
Всем, кому нужна медицинская помощь, обращайтесь в начальную школу!
Lütfen ilkyardım hizmetleri için ilkokula gidin.
Обращайтесь с вопросами к мистеру Симпсону человеку с видением.
Tüm sorularınızı bay Simpson'a yöneltin vizyonu olan adama.
" мен € есть адвокат. ≈ сли у вас есть вопросы, обращайтесь к ней.
Bir avukatım var. Sorunuz varsa, onunla konuşun.
Я - Марти. Если вам понадобится помощь обращайтесь без стеснения.
Yolculuğunuzun rahat geçmesi için elimden bir şey gelirse... yardımımı istemekten çekinmeyin.
Нужна будет консультация - обращайтесь. Посоветую.
Davada yardıma ihtiyaç duyarsanız, sormanız yeter.
Обращайтесь ко мне - Чон Хи Юн.
Lütfen, bana Jung Hee Yun deyin.
Возникнут проблемы - обращайтесь ко мне.
Sorun olursa, söyle.
За медицинской помощью обращайтесь к министру здравоохранения, охранения, хоронения.
* * Son model tıbbi kıçlar için * * * * Genel Cerrah C.Everett Koop'u arayın * * Bu senin Mr.T şarkından daha da kötü.
И если у кого-то из пьяниц возникнут с этим проблемы, обращайтесь к Гомеру Симпсону.
Tabi, senin dışında birasız kalacakların bir derdi olacaksa, bunu gidip Simpson`la konuşsunlar.
Обращайтесь.
Devam edin.
Не обращайтесь ко мне свысока.
Beni hafife alma.
Если могу быть чем-то полезен, пожалуйста, обращайтесь в любое время.
Yapabileceğim bir şey olursa,... lütfen istediğiniz zaman bana danışınız.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Yardım edebileceğim bir şey olursa beni aramaktan çekinmeyin Doktor.
Пожалуйста, не обращайтесь со мной так.
Lütfen böyle davranmayın bana.
Когда он придёт, обращайтесь с ним, будто он один из нашей команды.
Buraya geldiğinde ona, bizim çeteden biriymiş gibi davranın.
И если у вас появятся проблемы – ко мне не обращайтесь.
Eğer bir sorununuz olursa, bana gelmeyin.
Обращайтесь!
Her zaman.
Возникнут вопросьi по обьiчаям заморских стран, обращайтесь к сэру Дэнверсу.
Egzotik gelenekleri merak ediyorsan, Sir Danvers tam adamı.
Обращайтесь к генералу по званию.
Ve "Efendim." diye hitap et.
Если вам надо пройти проверку, обращайтесь в центр тестирования.
Kuvvet testine girecekseniz test merkezine gidiniz.
- Не обращайтесь со мной плохо только потому, что вы ненавидите свою работу.
Demek istediğim, işinden nefret ettiğin için bana eziyet etme. En azından senin bir işin var. Bir sürü insan iş bile bulamıyor.
Если вам кажется, что у него приступ, даже если вы просто подозреваете это,.. ... обращайтесь с ним,.. ... как со странной собакой, встретившейся вам в переулке.
Eğer onun nöbet geçirdiğini düşünüyorsanız ve ondan şüphe duyuyorsanız ve ona yabancı bir hayvan gibi muamele ettiyseniz sakın rastgele bir konuşma başlatmayın ve sakın onun gözlerine dik dik bakmayın.
Обращайтесь вежливо, не более.
Gereğinden fazla değil.
Обращайтесь соответственно моему званию, Кирк.
- Bana ünvanımla hitap et.
Но не обращайтесь больше ко мне.
Ama bana daha fazla sormazsanız sevinirim.