English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Ожидание

Ожидание translate Turkish

592 parallel translation
есть желающие присоединиться к Ордену... намеченные Дитхартом пути к отступлению будут готовы только завтра... простите за ожидание!
Kara Şövalyeler Tarikatı'na katılmak isteyen insanlar olduğu da söyleniyor... Ayrıca, Diethard'ın plandığı kaçış rotası ancak yarın kullanılabilir... Millet, beklettiğim için özür dilerim!
Нет. Спешка и ожидание.
Hayır, erken gelirsen beklersin.
Ожидание смерти хуже самой смерти!
Bu kıvrandırıcı şüphe ölümden de beter.
— Меня мучает ожидание.
- Beklemek beni geriyor.
Разумеется, я заплачу вам за ожидание.
Tabii bunun için ödeme yapacağım.
- Ожидание сводит меня с ума.
- Gözlerimi özleyeceğimden fazla değil.
Ожидание, должно быть, страшит людей.
Beklemek insanlar için korkunç olmalı.
Ожидание. В ожидании выгодного дела.
Beklemek, şöhrete giden treni beklemek.
Но иногда ожидание того стоит.
Bazen beklemeye değer.
Спасибо за ожидание
Beklediğiniz için teşekkürler.
Неправда, что нам нужны разлука, одиночество, вечное ожидание.
Doğru değil bu! Ayrılmak zorunda değiliz... yalnız, ilelebet bekleyerek.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Biliyorum, biliyorum... En zorlu zamanlar, bu zamanlardır. Düşmanın yüzünü gösterdiği zaman...
Но это ожидание было для нас радостью.
Ama bekleyişimiz bile bir sevinç.
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
İzin verirseniz danışman ikimizin de burada oturup sessizlik içinde beklemesi can sıkıcı olabilir.
Лени. Не само ожидание, а ночевки. Правда же тебе нравится тут ночевать?
İstese gider, ama gece burda kalmak onun hoşuna gidiyor.
Благодарим за ожидание.
Beklediğiniz için teşekkür ederiz.
Я хочу, чтобы ты принял решение и я не хочу проводить свою жизнь в ожидание денег от бандитов.
Hayatımın geri kalanını at sırtında soygunlardan gelecek para için geçirmek istemiyorum.
Ожидание.
Gerginliği.
Долгое ожидание закончилось.
- Gemiyi sen mi durdurdun?
Это называется "математическое ожидание". Продукт теории вероятностей.
Olası kâr bölü olasılık.
Именно так, это математическое ожидание.
Çok doğru. Buna matematiksel beklenti denir.
Ожидание Марлона Брандо, это тщеславие и суета.
Bir Marlon Brando olmayı istemek kibirliliktir.
Это бесконечное ожидание... Это непросто.
Nasıl olduğumu düşünüyorsun?
К черту ожидание.
Sen bekleye dur. Vic, geri dön!
... но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий.
... ama öğrendiğime göre oldukça fazla milyon yıldır dönüşünüzü bekliyormuş.
Всё это ожидание сводит меня с ума.
Bu bekleyiş beni deli ediyor.
Я знаю, это ожидание было ужасно для тебя.
Senin için çok korkunç bişi olmalı, Biliyorum, tüm bu beklentilerini.
Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета.
Bir dakikalık geri sayım için son şifre bekleniyor.
Напряженное ожидание!
Dikkat et! Hadi.
"По определению умопомешательство это повторение одного и того же снова и снова и ожидание при этом разных результатов."
"Delilik, aynı şeyleri yapıp farklı sonuçlar beklemektir" Albert Einstein
- Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования.
Günlük yaşamda bir an önce zevk alma ve bu zevkin varoluşun örnek parametresini teşkil etmesi.
Они будут благодарить за ожидание.
Bunun için beklediklerine çok memnun olacaklar.
Ты говорила, что ожидание разжигает страсть.
Beklemek iştahı kabartır.
"Забрать кое-кого из аэропорта, работа в жюри ожидание мастера кабельного тв." – Ладно, передай мне это, пожалуйста.
"Havaalanından birini alma, jüri görevi kablo TV'cileri bekleme." - Peki verir misin şunu lütfen?
Нелёгкое это ожидание!
Zormuş... böyle beklemek.
Терпеть не могу это ожидание в багажной зоне.
Orada beklemeye dayanamıyorum.
Да, у меня секс-ожидание на другой линии и я должна принять звонок. "
Diğer hatta seks beklemesi var ve kesinlikle buna bakmalıyım. "
Поиграем в ожидание.
Şimdi yapacağımız bekleme oyunu oynamak.
- Да, мэм. Ожидание колет иголкой.
" Buluşacağımızı düşündüğüm her saniye....... vücuduma binlerce iğne batıyor gibi.
Ожидание нервирует женщин.
Beklemek kadınları sinirlendirir.
Видимо, всё это - ожидание большой и чистой любви - ни к чему.
Belki de bu gerçek aşk için bekleme olayı bize bir şey kazandırmıyor.
спасибо за ожидание сейчас в главном зале начнется наше вечернее представление просьба занять свои места.
Lütfen salonda toplanın.
Но ожидание меня убивает.
Fakat bu belirsiz bekleyiş beni öldürüyor.
Это будет долгое ожидание.
Uzun bir bekleyiş olacak.
Я человек многих талантов, но вот ожидание - не один из них.
Pek çok yeteneği olan biriyim, ama beklemek onlardan biri değil.
Некоторые вещи оправдывают ожидание.
Bazı şeyler beklemeye değer.
Ожидание докучает им, поэтому они шутят.
Beklemeyi de sevmiyorlar, bu yüzden neşeli hikayeler anlatıyorlar.
Показать анализы крови Франклин, Стивен файл номер... ожидание номера файла.
Kan tahlillerinin sonucunu göster. Franklin, Stephen dosya numaraları... Dosya numaraları bekleniyor.
Это включилось ожидание вызова или вена лопнула?
O ses diğer hatmıydı yoksa borudan mı geldi?
Ривалус пользовался им, когда писал "Ожидание".
Revalus Bekleyişi yazarken bunu kullanmıştı.
Но если ты веришь хотя бы малость, ожидание становится бесконечным, и ты можешь делать ставку.
- Evet. - O durumda ihtimallere geri dönersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]