English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Означало

Означало translate Turkish

513 parallel translation
Это означало ваше разоблачение.
Bu senin açığa çıkman anlamına geliyordu.
У него было изувечено лицо и он весь был в таком положении, что это означало одно :
Suratının üstüne çöküp kalmıştı... Çamaşır bohçasına benzeyen o duruş her zaman aynı anlama gelirdi :
- Тогда бы это означало, что итальянец равен немцу.
Ama Fransızlar bize bir şey söylemektense, hep idam edilmeyi tercih ettiler.
Это означало бы, что в жилах рабов течет такая же кровь, как в жилах господ.
İnsanların özgürlük içinde yaşamak istediklerini asla anlamıyoruz. - Sen sarhoşsun Hartmann! - Evet sarhoşum.
Он сказал, что его друг - пука. Что бы это ни означало.
Arkadaşı bir pooka imiş.
Пожениться в этом случае не означало бы ничего.
Bu durumda evlenmenin hiçbir manası yok.
Родиться в другой эпохе означало родиться заново, но взрослым.
Başka bir zamanda uyanmak, yetişkin bedeninde doğmak demekti.
Возможно, он виновен в крушении "Антареса". А это означало бы абсолютное неуважение к человеческой жизни.
Antares'e olanlardan sorumlu olma ihtimali var, bu da insan hayatına değer vermediğinin bir işareti.
Когда ты обняла меня... - Это означало да или нет?
Beni kucakladığında, anlamı evet mi yoksa hayır mıydı?
- Это означало - да.
Anlamı, evet.
Они назвали его "Каньон Дель Оро", что означало "Золотой Каньон".
Oraya "Canon Del Oro" derlermiş, yani Altın Kanyonu.
Но это бы означало вернуться к тому, что вы называете изуверством.
Eve dönmek, bahsettiğin gibi bir tür canavara dönüşmekle aynı şey.
Это означало : он сожалеет, что так сказал, прощай.
Üzgünüm, hoşça kal anlamına geliyordu.
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места, - это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
Kağıtları sırasına göre oynarsan, boş kalan dört yerin karşına ne zaman bir papaz çıkaracağını ve kaybedeceğini çok önceden tahmin edebilirsin... ama sırayla gitmene gerek yok :
Свой новый смысл и означало "царь".
Kralın yeni anlamının değişmesi gibi.
Если поправлял кресло - это означало козырного короля.
Sandalyeyi düzeltmesi koz papazı anlamına gelirdi.
Что означало, что она сама будет распоряжаться своим состоянием?
O zaman da servetinin yönetimini alacaktı değil mi?
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее.
Sinyal, birilerinin teknolojik ilerlemeden sağ kurtulabildiği,... kendi kendini yok etmenin kaçınılmaz olmadığı,... ve bizlerinde bir geleceğimizin olabileceği anlamına gelecektir.
То, что Зелиг мог быть ответственным... за поведение каждой своей индивидуальности... означало дюжины судебных процессов.
Zelig'in girdiği her kişiliğin... davranışından sorumlu olması ihtimali..... düzinelerce dava demektir.
Я бы вернулся, чтобы забрать тебя с острова, но это означало-бы покинуть моих новых товарищей.
Seni o lanetli adadan kurtarmak için geri dönebilirdim ama bu yeni yoldaşlarımı bırakmam anlamına gelirdi.
- Ага. - Смотри... Слово "Америка", Барри, означало "небесное царство" в языке Средневековья.
"Amerika" sözcüğü Gotik dilde "Göklerin Krallığı" demektir Barry.
Это просто означало бы, что я совсем не талантлив.
Çıksaydım kabiliyetli olmadığım anlamına gelir.
Я с радостью рискнул бы иногда чувствовать себя не в духе, если бы это означало и то, что я могу... попробовать свой десерт на вкус.
İşin ucunda tatlımın tadını almak da olunca, kötü hissedebilme riskine seve seve katlanırdım.
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da..." "çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur"
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da... " çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur "
У Вас есть в английском выражение, которое означало бы то же самое?
İngilizce'de aynı anlama gelen bir cümleniz var mıdır?
Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
Şimdiye göre, beş yaşında ehliyetini alıp dokuzunda evlenip, 15'inde boşanman anlamına geliyor.
Что означало сказанное им "Победа"?
Klingon ölmeden önce "Zafer" dedi. Ne demek istedi acaba?
Это означало бы реальную независимость.
Bu gerçekten bağımsızlık anlamına geliyor.
Это означало бы смерть 1200 невинных баджорцев.
Bu 1200 masum Bajoranın ölmesi demekti.
Когда ты забрал его из хранилища, чтобы привезти сюда, это означало, что Земля перестала быть домом, и им стала станция.
Onu buraya getirmek için depodan çıkardığın zaman dünya artık evin olmaktan çıktı, evin burası oldu.
Пять человек означало Китона.
Beş adam Keaton demek oluyordu.
Это бы означало, что я подтверждаю данное состояние автомобиля.
Bu, mevcut durumu kabullenmem demek olur.
Правда, с другой стороны, это означало бы, что каждая смена была бы...
Bir de kötü tarafı var çünkü bu aynı zamanda her vardiyanın...
Он ушел - означало ли это, что он согласен, или он хотел сказать : "Я не могу это сделать, но отдай мне то, что ты обещал".
Gidip düşündüğü zaman prensleri öldürmeyi kabul etti mi yoksa "Yapamam, ama bana vaat ettiğin şeyleri ver" mi diyecekti?
- Никто не знает. Никто не может. - Что бы это означало?
- Kimse tanımıyor.
Это означало бы еще одну ссору с отчимом.
Üvey babamla bir daha konuşmadım bile.
Это слово означало "лебедей".
Kelime "Kuğu".
И если бы хоть одна из звёзд была планетой а на одной из планет была бы обнаружена жизнь и хотя бы на одной из них была разумная жизнь это означало бы, что там - великое множество цивилизаций.
Eğer bunların milyonda birinin gezegenleri olsa ve eğer bunların milyonda birinde hayat olsa ve bunların milyonda birinde düşünsel hayat olsa orada milyonlarca uygarlık olur...
я хочу, чтобы он имел то, что он хочет, даже если это означало Вас вместо меня.
O ne dilerse gerçekleşsin istiyorum beni istemiyorsa da öyle kalsın.
Тело означало бы плотоядного демона.
Ceset varsa, et yiyen iblisler var demektir.
Помню, он любил мочиться на куртки ребят буквой "V", это означало Веккио.
Adı bilinsin diye herkesin ceketine işeyerek "V" harfi yapardı, hatırladınız mı?
Это означало, что мы на год приблизились к эпохе Мессии.
Bu Altın Çağ'a biraz daha yaklaştığımız anlamına gelirdi.
А это означало - оставить следы. Но это было не последней из наших проблем.
Bu da hareket ettiğimiz an iz bırakacağımız anlamına geliyordu, fakat bu dertlerimizin en küçüğüydü.
Потерять надежду означало обрести свободу.
Tüm umudunu yitirmek özgürlüktü.
Только если бы "отличаться" означало "такой же".
"Değişik" farklı anlamlara gelmezse.
- Ого! Так вот что означало "нечиста"!
- Kirli o anlama mı geliyormuş?
Я просто говорю, что даже если бы Роберт подозревал, что он может быть таким, ты мог видеть, как он будет думать, что будет легче всего даже не иметь дела с этим, даже если это означало бы старость и одиночество.
Benim tek dediğim, Robert öyle olduğundan şüphe etse bile bu konuyu göz ardı etmenin daha kolay olduğunu düşünebilir. Bu yüzden sonunda yaşlı ve yalnız olarak ölse bile.
Это означало лишь то, что он засыпал на ней, а не на мне.
Evet ama bu sadece, benim yerime onun üstündeyken uyuyakalıyordu demek.
- Это означало бы так много.
- Ben mi?
Дженнифер... Могу я называть Вас Дженнифер? Это бы означало, что в наших отношениях наступил прогресс.
Her neyse Jennifer, sana Jennifer diyebilir miyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]