Она очень translate Turkish
6,950 parallel translation
Она очень милая.
O çok tatlı.
Она очень умная и смешная, но ненавидит свой внешний вид.
Acayip zeki ve komik biri. Ama görünüşünden nefret ediyor.
Она очень старая.
O oldukça yaşlı.
У Тессы расписание более насыщенное. Хотя она очень помогает с ребёнком, когда захочет. Так что, задействуй её.
Tessa'nın programı biraz daha karışık olmasına rağmen istediğinde bebeğe bakma konusunda yardımcı oluyor, o yüzden ısrar edin.
Прошу прекратите, она очень слаба.
Durun lütfen. Dayanamaz.
А это - член семьи Годфри, и она очень больна.
Ve bu da ağır hasta düşmüş bir Godfrey ailesi üyesi.
– Значит, она очень страдает.
- Çok üzülüyor demek ki.
Я попыталась задержать ее, но она очень спешила.
Durdurmaya çalıştım ama acelesi vardı.
Прошу прощения, но она очень подходит... по росту и по фигуре.
Affedersiniz ama kendisi tam aradığım beden ve kalıpta.
Думаю, она очень старается не быть похожей на бабушку.
Bence o Nana gibi olmamak için çok çalışıyor.
Мы не были близки, но мне она очень нравилась.
Çok yakın değildik, fakat onu çok severdim.
Не то чтобы она очень увлекалась винилом, просто не умеет открывать диски.
Pek vinil plak sevmez ama CD'leri açamıyor.
- Она очень красивая, Уве.
- Çok güzel, Ove.
Мисс Павличенко, она очень дорогая и важно для меня.
O çok değerli ve önemli.
Она очень популярна.
- Kendisi epey popüler.
И тебя она очень любила.
Seni çok sevmişti.
Она очень милая. Не то, что старый судмедэксперт.
- Eski adli tabip gibi değil.
Должно быть, она очень напугана.
Çok korkmuş olacak.
Она очень тебя уважает. Ну, я научила её стрелять.
Ona otomatik silah ateşlemeyi öğrettim.
Что бы, как я думал, ни было между мной и Скай, она очень ясно дала понять, что это не было взаимным.
Skye'la aramızda olabileceğini düşündüğüm şey her neyse bunun karşılıklı olmadığını net bir şekilde ifade etti.
- Она их очень любит.
Annem onları çok sever.
Да она всегда была всего лишь телом, но безусловно очень роскошным.
Her zaman sadece bir vücuttu. Ama her türlü en iyi kalitesinden.
Она еще молода. И все это должно быть очень пугает ее.
Daha çok genç, tüm bunlar gözünü korkutuyor olmalı.
- Она была очень популярной.
- Çok popülerdi. - Evet, evet.
Я очень надеюсь, что она сможет остаться.
Onun hep etrafta olacağını umuyorum.
"Если ты встретишь её в лесу, ты должен быть очень осторожен, " если ты обратишь на неё чрезмерное внимание, она накажет тебя кожаным кулаком ярости. "
Eğer ormanda yürürken biriyle karşılaşırsan dikkatli olmalısın, eğer ona karşı kaba olursan, seni öfkeli bir deri yumrukla cezalandıracak. "
Она ничего не сказала, конечно они обе ни за что не признаются, но мама неожиданно начала говорить о том, как она скучает по детям, и что они с папой живут очень далеко, и что – моё любимое – благодаря арке Сент-Луис теперь есть на карте, и как здорово жить в городе, который есть на карте.
Bir şey demedi tabii, ikisi de konuşmaz zaten ama annem birden çocukları ne kadar görmeyi istediğinden babamla ne kadar uzakta yaşadıklarından ve şimdi favorim geliyor Kemer'in haritadaki St. Louis'e nasıl kondurulduğundan ve haritada olan bir şehirde yaşamanın ne kadar iyi olacağından bahsetmeye başladı.
Очень важно, чтобы она не нервничала.
Rahatsız edilmemesi önemli.
То что она сказала... очень меня расстроило.
Bana üzücü şeyler söyledi.
Майрону очень понравились наши предложения. И она решил пригласить нас выступать на его бар-мицве.
Myron tavsiyelerimizi çok beğendi ve partide bizim sahneye çıkmamızı istiyor.
- Ну... Если я скажу ей, что у меня будет ребёнок от другой, она не очень обрадуется.
Eğer ona başka bir kadından çocuğum olduğunu söylersem bu, ona kendini iyi hissettirmez.
Она настроена очень серьезно.
Çok ciddi.
Она придумала мне очень мудреное прозвище.
Bana çok zekice bir lakap taktı.
Она выразилась очень ясно, сэр.
Çok net konuştu efendim.
Как она? Кажется очень сосредоточенной, профессиональной.
Çok odaklanmış ve çok profesyonel görünüyor.
Накануне вечером мы были этому очень стойкое ощущение, что она пытался общаться с нами.
Cenazeden önceki gece iletişim kurmaya çabaladığını güçlü bir şekilde hissettik.
Так она могла быть с человеком, которого она очень понравилось.
Böylelikle sevdiği adamla birlikte olabilirmiş.
- Должно быть, ты был очень убедительным, раз она согласилась сообщить тебе закрытую информацию.
Polise özel bilgiyi seninle paylaşması için epey çaba sarf etmiş olmalısın.
- Я сделаю Ташу очень богатой, она будет в порядке.
- Tasha'yı çok zengin bir kadın yaparım. Başının çaresine bakar.
Хороший генпрокурор может очень даже помочь штату. Она до вас с пропавшей добралась?
Gerçek bir başsavcı bu eyalette çok iyi işler yapabilir.
Твоя мать была очень зла на меня и поэтому она, не задумываясь о последствиях, соблазнила моего мужа, мужа твоей бедной бабушки.
- Hiç efendim. - Malcolm'ı nereden biliyor?
Она была очень глупа.
Aptallık etti.
Да, она очень широко распространилась.
Evet, bayağı büyük.
Она очень рада.
Bu çok hoş.
Она очень тщательно со мной работала.
- Üzerimde çok sıkı çalışıyor.
Мне очень жаль, что она это вот так вот узнала.
Böyle öğrendiği için üzgünüm.
Ага Она просила прийти и передать, что ей очень жаль, что она не смогла прийти ей было немного неловко и она надеется что все ок
Gelemediği için üzgün olduğunu sana söylememi istedi biraz canı sıkkındı, umarım sorun yoktur.
Потому что она, возможно, не очень хочет давать показания, и нам могла бы помочь самая малость обаяния.
Çünkü tanıklık etmek istemiyor olabilir ve biraz cazibe işe yarayabilir.
Линда была... прекрасна. Она была очень хорошей девушкой.
Lynda hoş, çok mutlu bir kızdı.
- Она бала очень тихой...
- Çok sessizdi...
Она может быть очень... отвлекающей.
- Oldukça dikkat dağıtıcı olabiliyor.