English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оно пропало

Оно пропало translate Turkish

97 parallel translation
Около моего дома, было очаровательное озеро но потом потом оно пропало.
Evimin yakınında, çok güzel bir göl vardı ama sonra birden yok oldu.
- Оно пропало
- Gitmiş.
Оно пропало, и все. Смотри....
Kayboldu işte o kadar.
После твоего ухода оно пропало.
Sen gittiğinde o da gitmişti!
Я насыплю священный песок на изображение ожерелья и Эйришон принесёт его из того места и времени, где оно пропало.
Sonra kolye sembolünün üstüne kutsal kumdan dökeceğim ve Eyrishon onu kaybolduğu zamandan alıp bana getirecek.
- О, ты нашла своё кольцо. - Что? Ты знал, что оно пропало?
Yüzüğünü bulmuşsun Kaybettiğimi biliyor muydun?
Мы бы сделали это, но когда мы пришли, чтобы эксгумировать тело Джессики мы поняли, что оно пропало.
İsterdik, ama Jessica'nın bedenini mezardan çıkarmak için gittiğimizde, beden ortadan kaybolmuştu.
- Если оно не здесь, то оно пропало.
- Burada değilse, yoktur.
Доусон, pазве Сатана не заметит, что оно пропало?
Dawson, Şeytan bunun kaybolduğunu anlamaz mı?
А сейчас оно пропало.
Ve artık yok oldu.
Когда Нельсон Мандела стал президентом в 1994 году, оно пропало
[Nelson Mandela 1994'te devlet başkanı ] [ olduğunda ortadan kayboldular]
Потом, на третий день, оно пропало... ушло.
Derken üçüncü günde bu his kayboldu gitti.
Оно пропало после того, как здесь побывали твои друзья.
Arkadaşların buraya geldiğinden beri kayıp.
Нет, оно пропало.
Hayır, gitmiş.
Оно пропало!
Gitmiş!
Не было никакого пива. Оно пропало.
Bira falan yoktu, hepsi gitmiş.
Сейчас оно пропало.
Şimdi kayboldu.
Да ладно вам, я просто не хотел, шоб оно пропало впустую
Hey! Rahatla! Pislik görmekten nefret ederim.
И вот оно пропало.
Ve gitti.
А теперь оно пропало...
ve şimdi kayıp...
Ну, чтобы это ни было, оно пропало, и они совсем не рады.
Her neyse işte, kayıp olmuş ve hiç hoşlarına gitmiyor bu durum.
Слушайте.. Ожерелье, оно пропало.
Kızlar kolye, gitmiş.
Оно... оно... оно... оно пропало.
Bitti dostum.
Я... я... я оставила его вот здесь, а теперь оно пропало.
Tam burada bırakmıştım ama şimdi yok.
Оно пропало.
Burada değil.
Я думала, оно пропало.
Kayboldu sanıyordum.
Оно пропало.
Onu kaybettim.
А сейчас оно пропало?
Deme?
Оно пропало, после того, как твои друзья здесь побывали.
Arkadaşların buraya geldiğinden beri kayıp.
Оно пропало.
Gitmiş.
Оно пропало, или оно стёрто?
Kayıp mı oldu yoksa biri mi sildi?
Всё прошло. Оно пропало.
Kayboldu.
На прошлой неделе она искала его в шкатулке для украшений, но оно пропало.
Geçen hafta mücevher kutusuna bakmış. Orada değilmiş.
Оно пропало!
Gitmiş.
Оно пропало.
Ağaç gitmiş.
Оно пропало, Спенс.
Gitti, Spence.
Не могу поверить, что оно пропало,
Gittiğine inanamıyorum.
Видимо она носила какое-то жемчужное ожерелье, оно пропало.
Görünüşe göre boynundaki mücevheri almışlar.
Хотел взглянуть на тело, но оно пропало.
Cesedi görmek için, ama gitmişti.
Когда оно пропало, это был абсолютно нормальный студент по имени Чарльз Дорбин.
Kaybolduğunda normal yeni mezun olmuş bir genç olan Charles Durbin'e aitmiş.
Я не хотела бы, чтобы оно пропало зря.
Tamamen boşa gitmesini istemem.
Вы не понимаете.Оно пропало и я не могу его вернуть.
" Anlamıyorsunuz. Artık çok geç.
- Оно пропало.
- Gitti. - Ne gitti?
Мы не ели уже 3 дня, вот оно и пропало...
Üç gündür hiçbir şey yemedik, ve sütüm tükendi.
А что? Оно тоже пропало.
O da kayıp.
Мы думаем, что оно было у Марзотто, а теперь пропало.
Marzotto bir şekilde kaybetmiş olmalı.
Потому что я видела тебя с ним, а теперь оно пропало.
Gerçekten mi? Yüzüğü o almadı.
Что ж, если оно действительно пропало, я готов поверить, что это произошло не без причины и это все потому, что нам нужны новые кольца с тех пор, как фраза "Слишком законно, что бы уйти" немного устарела.
Belki de bizim yeni yüzüklere ihtiyacımız var,... çünkü seçtiğin "Vazgeçemeyeceğin kadar harika" şarkısının modası geçmiş olmalı.
Что было потом? Ну, я практически уже его надела, и вдруг все стали орать и кто-то попытался меня толкнуть, и кекс с лицом Брайна упал женщине на колени, она закричала и оно... Оно просто пропало, оно просто пропало.
Tam yüzüğü takmak üzereyken herkes bağırmaya başladı ve biri beni geçmeye çalışıyordu, üzerinde Brian'ın yüzü olan kek bu kadının kucağına düştü ve o da bağırmaya başladı ve yüzük birden kayboldu.
Оно просто куда-то пропало на 90 лет.
Sadece 90 yıldır ortalıkta yok.
О, оно не пропало.
Kayıp değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]