English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Опоздания

Опоздания translate Turkish

70 parallel translation
Домчим без опоздания.
Bak. - Yağmur diniyor. Yetişiriz.
- Вроде бы, без опоздания.
- Tam zamanında gibi.
Чтобы эти опоздания больше не повторялись.
Bir daha tekrarlamayın.
- Это причина моего опоздания.
- İşte o yüzden geciktim.
- Уже пять часов. Если и есть что-то, что я ненавижу, то это опоздания.
Beş dakika kaldı, geç kalmaktan haz etmem.
Мы опять должны откладывать переговоры из-за опоздания посла Центавра?
Centauri Büyükelçisi yüzünden bir gecikme daha mı olacak?
Шер Хоровиц... два опоздания.
Cher Horowitz... 2 gecikme.
Когда произошли предполагаемые опоздания?
Gecikmelerin tarihini hatırlıyor musunuz?
- Из-за его состояния судьи не наказывают его за опоздания.
Yargıçlar, durumunu bildikleri için ona biraz iltimas geçerler. Kapıdan girerken davasını tartışmaya başlar. Geç kaldığında cezalandırılmaz.
Нас будут ждать, а я не хочу начинать первый рабочий день с опоздания. Я скажу команде задержать прибытие еще на день или около того.
Mürettebata varışımızı bir gün geciktirmesini söylerim.
У него аллергия на опоздания.
Geç kalmaya alerjisi vardır.
А эти вечные твои опоздания!
7 / 11 dükkanına arabanla daldın! Ve hep geç geldin!
12 секунд опоздания.
12 saniye daha geç.
Опоздания.
Geç kalmak.
Я плачу тебе не за опоздания.
- Sana geç kalman için para vermiyorum.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Otoriteye sıfır saygı, kararsız davranış tarzı, bir sürü açıklanamayan ortadan kaybolma... Tamam, hallederim.
- Я не наказываю их за первые 10 минут опоздания.
Onlara 10 dakika mola izni vermiştim, Joe.
Твои систематические опоздания наводят меня на определенную мысль.
Çok yavaş çalışıyorsun, bunu herkes görebilir.
Кэнди заставляет меня отрабатывать каждую минуту опоздания.
Candy her geç kaldığım dakika için fazladan birkaç hareket daha yaptırıyor.
Скажи ему, что тебя огорчают его опоздания.
Geç kaldığında canının sıkıldığını kendine söylemelisin. Strese mi sokayım?
Два - прихорошусь, но без опоздания
* İkinci raunt * * Hazırlanırım ama geç kalmam *
Опоздания транспорта, медицинское страхование, автомобильные аварии, смерть от несчастного случая, и такое бывает.
Seyahat rötarları sağlık harcamaları, hastane içi güvencesi kiralık araba kazaları kazara ölüm. Olabilir. Bunun burada olmaması gerekiyordu.
И злоупотребление веществами, и опоздания
Madde kullanımı ve geç kalmayı da.
- вау, а парень с яйцами, три часа опоздания
Vay be, taşaklı adammış, üç saat gecikti.
Ваш начальник собирался уволить вас за частые опоздания.
Patronun çok sık işe geç geldiğiniz için sizi kovmak üzereymiş.
Полтора часа опоздания!
Bir buçuk saat geciktim.
Дэвид, если бы твой отец сейчас не болел, такие опоздания не допускались бы.
David, babanın sağlığı yerinde olsaydı gecikmene müsamaha göstermezdi.
Знаете, я уверена, когда они узнают о причине вашего опоздания, они только еще больше станут вас уважать.
Niye geç kaldığınızı anladıklarında, eminim ki onlar bile.. ... daha fazla anlayış göstereceklerdir.
Тренер Бист заставляет нас делать сотню отжиманий за каждую минуту опоздания, так что...
Koç Beiste geç kaldığımız her dakika için 100 şınav çektiriyor- -
Но раз уж я здесь, я... должна извиниться перед тобой за то что оставила тебе сообщение, насчет твоего опоздания и то что ты превращаешься в Дэна.
Bu arada sana gerçekten bir özür borçluyum. Geç kaldığın için bıraktığım sesli mesajlar Dan meselesini üzerine yıkmam...
Я плачу тебе не за опоздания. Уже иду.
- Sana geç kalman için para vermiyorum.
Сплошные опоздания, упущенные возможности. И неспособность высказать то, что нужно. И тогда, когда нужно.
Kötü zamanlama sonucu şansını kaybedip söylemen gerektiğinde söylemen gerekenleri söyleyememek.
Мой босс, Дэвид Харкен, вне себя из-за двух минут опоздания.
Müdürümün adı, David Harken iki dakika geç kaldım diye yine ağız kokusunu çekiyorum.
Чтоб все приходили вовремя, штрафы за опоздания, поиск замены, если надо, выдача зарплаты, понимаешь?
Müzisyenlerin zamanında gelmesi, geç gelenlerin ücretinin kesilmesi, gerekirse son anda amfi ihtiyaçlarının karşılanması, ödemelerin yapılması.
Иисус не одобрит, твоего опоздания, лентяй.
Ödümü patlattın, geç kaldın adamım.
Хорошо, ну, твое неподчинение, твои детские выходки, твои опоздания.
Pekala, güzel, itaatsizsin, banalsin, hep geç kalıyorsun.
Это значит, что он воровал нашу форму, подстраивал наши опоздания на тренировки, и мог налить крем для бритья в наши шлемы.
Formalarımızı çalardı, idmana geç çıkmamızı sağlardı. Kasklarımıza tıraş kremi sürerdi.
Это достаточно уважительная причина для моего опоздания?
Senin için yeteri kadar iyi bir neden mi? Sandalyede 2 saat.
Нет ничего хуже опоздания, когда ты виновник торжества.
Onur konuğu olduğun zaman kadar hiçbir yerde son modaya uygun olmak zorunda kalmıyorsun.
Я знаю, насколько злят опоздания докторов, но в следующий раз отчитывай его без свидетелей. - Алекс.
Ben sinir bozucu olduğunu biliyorum, Dinle doktorlar iş için geç, ne zaman ama bir dahaki sefere, sadece almak Onu özel olarak göreve.
Зато ты могла прийти без опоздания в два часа на ужин, что был устроен в честь тебя. Боже мой!
Belki senin için düzenlenen bir yemeğe iki saat geç kalmana yardımcı olabilirsin ama!
Мне не хотелось бы быть причиной вашего опоздания на день рождения сына.
Oğlunuzun doğum gününe geç kalma nedeniniz olmak istemem.
Лучше тебе иметь хорошую причину для опоздания потому что я успела прийти вовремя, а надо было избавляться от заразных голубиных перьях из волос.
Geç kalmak için iyi bir nedenin olsa iyi olur. Hastalıklı güvercin tüyünü saçımdan çıkarıp zamanında gelmeyi başardım.
У Моны опоздания в моде, но Пэйдж?
Mona'nın süsünden dolayı geç kalmasını anlardım...
Прости, что мне пришлось отлучиться, и мы не смогли присутствовать из-за моего опоздания.
Dışarı çıkıp zamanında geri gelemediğim için üzgünüm.
Ты такой вывод сделала из его 20-минутного опоздания?
Bütün bunları adamın yemeğe yirmi dakika geç kalmasından mı çıkardın?
Это вряд ли, а опоздания он ненавидит даже больше, чем Чака, так что я пойду.
Bundan şüpheliyim, Chuck'ın gecikmesinden daha fazla nefret ettiği tek şey bu, dolayısıyla gidiyorum.
Ему несколько раз объявляли выговор за драки с сослуживцами и опоздания.
- Defalarca kez gemi arkadaşlarıyla kavga ettiği ve göreve geç kaldığı için kınama cezası almış.
Из-за опоздания?
Sırf geç kaldım diye mi?
Это не оправдание для опоздания.
Geç kalmanın mazereti değil bu.
Без похитителя такси у меня нет оправдания за опоздания на учебу.
Taksi hırsız olmadan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]