Остроумный translate Turkish
102 parallel translation
что ты весёлый или остроумный.
Pek uyanık biri olduğun söylenemez.
"Требования : остроумный, обаятельный, привлекательный..."
"Esprili, çekici ve yakışıklı olmalı."
Какой остроумный.
Çok zeki, öyle değil mi?
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
Keskin hatlı tasarımı, güçlü ve sade çizgileri, güzelliğin yüksek performansla uyumsuz olmadığını kanıtlayan benzersiz zarafeti...
- Остроумный, не боится секса.
- Mizah duygusu. - Cinsellikten korkmayan biri.
А он все такой же остроумный.
İyi görünüyor..
Ну до чего же ты остроумный.
Ne kadar akıllısın değil mi?
Ты такой остроумный.
Çok komiksin.
Он - содержательный и остроумный.
Onu bilgili ve esprili buluyorum.
Остроумный выбор.
Çok zekice.
Правда в том, что ты тихий, чувствительный... но если я готова рискнуть... я узнаю, что внутри ты на самом деле : остроумный, активный, страстный, любящий, преданный...
İşin aslı sen sessiz, duyarlı erkeklerdensin ama şansımı deneyip seni daha yakından tanırsam senin zeki, deli dolu, tutkulu, sevgi dolu, sadık biri olduğunu göreceğim.
Я всегда могу рассчитывать на твой остроумный ответ.
Taşı gediğine iyi koymanı her zaman bekliyorum.
- Он остроумный и симпотный.
- Esprili ve göz kamaştırıcı.
Мы невольно подслушали ваш остроумный диалог.
Atışmanızı duymadan edemedik.
Обаятельный, остроумный, умница и красавчик.
Çok çekici, esprili, akıllı ve yakışıklı.
- Говорят, что Квин очень остроумный.
- Quinn'in oldukça esprili olduğunu söylüyorlar.
Красивый, остроумный, интеллектуальный...
Çok yakışıklı, keskin bir espritüellik, yüksek bir üstün zekâ,...
Думаешь, что ты охрененно остроумный?
Komik olduğunu mu sanıyorsun amına koduğum?
Но почему? Ты же такой остроумный и обаятельный.
Oysa ne kadar da zeki ve hoş birisin.
Остроумный, очаровательный, практичный.
Esprili, yakışıklı, sağlam.
Вы остроумный.
Muzip zeka.
Ты весёлый и... и остроумный.
Komiksin ve esprilisin.
"Остроумный рифмоплёт значит всё для моих друзей и меня."
"A jingle witty proves everything, for my friends and I"
Остроумный!
Adam iyi.
Хорошо подсмеиваться над людьми, которые борются и против загрязнения природы, и против насилия, против махинаций, отстаивают настоящую жизнь. И пока они это делают, остроумный месье издевается над ними.
Şiddete, kirliliğe, ayrımcılığa, gerçek hayatın gerçek zorluklarına karşı savaşan insanlar oldukça sizin böyle tembel tembel yatıp eleştiri yapmanız kolay tabii ki.
С тобой общается первый красавец школы, и ты такой остроумный.
Okulun en yakışıklı erkeği seninle konuşuyor ve akıllı olan sensin.
Вы умный, вы остроумный и вы такой трус!
Zekisin, hazır cevapsın ama korkaksın.
Остроумный персонаж.
Etkili bir karakter.
Он почти всегда участвовал во всяких постановках и я думал остроумный парень, и поддать себя умеет.
O, alışılmadık bir şekilde "parodilere" ya da onun gibi şeylere katılırdı. Onun gerçekten zeki, eğlenceli, geveze bir insan olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum.
Ты очень остроумный.
Çok tatlısın.
Подыскиваешь остроумный ответ?
Zekice bir cevap mı arıyorsun?
Я надеюсь, что это стоило того, остроумный засранец.
Umarım en kötüsüdür, bilgiç.
Что с того, что у него на всё есть остроумный ответ?
Her şeye esprili bir cevap bulsa kaç yazar?
Ну, что ты очень остроумный и вежливый.
Çok esprili ve kibarmışsın.
Подшучивание - беззаботный, остроумный ответ
Hayır, denmez. Sohbet hafiftir, zekicedir, hazır cevap olur.
А вы остроумны, миссис Дюран, очень остроумны.
Çok komik Bayan Durant.
Вы остроумны, доктор.
Eşsiz bir espri anlayışın var, doktor.
Это какая-то альтернативная реальность, где наш интеллект острей, наши тонкие замечания более остроумны, и наши сердца неоднократно разбиваются под фон поп-музыки, которая скоро перестанет быть популярной.
Burası daha akıllı olduğumuz başka bir gerçeklik. Hazır cevaplarımız daha nükteli. Kalplerimiz tekrar tekrar kırılıyor.
Вы столь же остроумны как и ваш брат.
Siz de ağabeyiniz gibi esprilisiniz.
Пусть люди знают, какой я остроумный.
İnsanlar komik olabildiğimi öğrensin.
Вы остроумны.
Komik olmaya başlıyorsunuz.
Какой остроумный.
Sahi mi?
- Вы очень остроумны, мистер Страуд! - Я знаю.
- Çok hassas bir adammışsınız Bay Stroud.
а её анекдоты всегда остроумны.
Ve hikâyeleri daima keyifli olurdu.
Что вы думаете о том, чтобы однажды выйти за меня? Но Вы слишком остроумны, месье Скаррон,
Benden hep korkuyor olacaksın
Спасибо, вы очень остроумны.
Sağol be. Mizah anlayışın bayağı keskinmiş.
Вы так остроумны!
Çok zeki birisiniz, efendim...
И вы также остроумны.
Komiksin de.
Ты такой остроумный.
Çok zeki olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
- Отсюда - остроумный выбор "Марсельезы".
Sağ ol. Sen iyi bir arkadaşsın.
Хорошо, "остроумный".
Pekâlâ. "Zarif".