English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Остров сокровищ

Остров сокровищ translate Turkish

24 parallel translation
Вот "Остров Сокровищ".
İşte Define Adası.
Твой сын никогда не читал "Остров сокровищ"?
Yani oğlun Define Adası'nı hiç okumadı mı?
Ты когда-нибудь читал книгу "Остров сокровищ"?
Define Adası'nı okudun mu?
Нет, я читал Остров Сокровищ Последний из Могикан, Волшебник Изумрудного Города Властелин Колец, 20000 Лье Под Водой, Тарзан.
Hayır, Hazine Adası'nı okudum Son Mohikan, Oz Büyücüsü Yüzüklerin Efendisi, Denizler Altında 20,000 Fersah, Tarzan.
Остров Сокровищ
Define Adası.
- Остров сокровищ
- Define adası.
Книга, которую я прочитал, называется "Остров сокровищ".
Okuduğum kitabın adı Hazine Adası.
Мы рисовали комиксы... про остров сокровищ и это стало реально барочной, тщательно разработанной вещью... гораздо сложнее первоначального диснеевского фильма.
Ta ki Define Adası çizgi romanlarını çizene dek ve bu orijinal Disney filminin çok ötesinde incelikle işlenmiş, süslü bir şey olmuştu.
Чарльз признался, что когда он впервые увидел "Остров Сокровищ" в 1950-ом... он влюбился в Бобби Дрискола и это никогда не прошло.
Charles 1950'de "Define Adası" nı ilk kez gördüğünde Bobby Driscoll'a aşık olduğunu itiraf etti bana ve bu takıntı hiç kaybolmadı.
"Остров сокровищ".
Hazine Adası.
"Остров сокровищ"
"Hazine Adası"
- Нет! - И вы читаете "Остров сокровищ"!
"Hazine Adası" nı okuyordunuz.
- "Остров сокровищ". Хороший фильм, да?
Bir kurabiye kaldı.
Возвращайся на свой Остров сокровищ.
Hazine Adası'na geri dön.
И мы читаем "Остров сокровищ".
Hazine Adasını okuyorduk.
Видимо, она никогда не читала "Остров сокровищ".
Belli ki "Define Adası" nı hiç okumamış.
Я прочел Остров Сокровищ Потому что я был очень счастлив когда смотрел этот фильм.
Ben, Hazine Adası'nı okudum çünkü filmini izlediğimde çok sevinmiştim.
Я предпочитаю "Остров сокровищ". Роберт Льюис Стивенсон.
- Ben Define Adası'nı tercih ederim.
Это как страна Оз и... Остров сокровищ вместе взятые.
Düşler Diyarı, Oz ve Define Adası'nın bir arada olduğu bir yer.
Ага, "Остров сокровищ" написан Стивенсоном в 1883-м.
Define Adası, yazan Robert Louis Stevenson, 1883'te.
Возьмем напрокат "Остров Сокровищ", если это не слишком депрессивно.
Fazla kederli gelmezse Hazine Adası'nı izleriz hatta.
Опять "Остров сокровищ"?
- Yine "Hazine Adası" nı mı?
" "остров сокровищ" ".
Hazine Adası...
И невозможно найти Таинственный остров, не используя остальные две книги. - В "Острове сокровищ" есть карта.
Bu yüzden kimse Esrarlı Ada'yı bulamadı belki çünkü diğer iki kitabı kullanmadılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]