English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отвратительные

Отвратительные translate Turkish

272 parallel translation
Грубые, отвратительные, они портят вид своими жуткими заборами.
Aşağılık, iğrenç herifler. Açık arazilerimizi kahrolası çitleri çekip yağmalayacaklar.
Ты, как и я, понимаешь, Кэри, что в подобной ситуации... проявляются самые отвратительные стороны человеческой натуры.
Sen de benim kadar biliyorsun, Cary. Bu gibi durumlar insan doğasının nefret yönünü ortaya çıkarır.
Именно там сестры Тренч проводили свои отвратительные кулинарные эксперименты, а Кит Кеннеди устраивал зловещие вечеринки.
Orası, Trench kız kardeşlerin rejim yemeği deneyleri yaptığı Keith Kennedy'nin de, partiler verdiği bir yerdi.
У нас есть небольшой сюжет, снятый на одной из мышиных вечеринок, на которых эти отвратительные мелкие извращенцы собираются.
Bu iğrenç sapıkların buluştuğu şu ünlü hafta sonu fare partilerinden birinde çekilmiş bir filmimiz var.
Прошли ли эти отвратительные запахи?
Şu pis koku yok oldu mu artık?
Нино Манфреди в фильме "ОТВРАТИТЕЛЬНЫЕ, ГРЯЗНЫЕ, ЗЛЫЕ" Авторы сценария :
ÇİRKİNLER, PİSLER ve KÖTÜLER
Это были эти отвратительные насекомые, чудовищные дьявольские создания.
O korkunç böcekler. Pis yaratıklar nedensizce etrafta dolaşıyordu.
Не могу выносить этих Джавасов. Отвратительные создания.
Bu Jawa'lara hiç tahammülüm yok.
Суеверия... отвратительные суеверия!
Zaruret ha? Boş laf bunlar! Saçmalık!
Отвратительные маленькие мамочки.
Mide bulandırıcı cüce balıklar.
Зачем вы меня заманили, отвратительные создания?
Neden beni buraya çektiniz, sizi iğrenç fahişeler?
Условия просто отвратительные.
Bu yerden bıkmıştım.
Думаешь, тебе я не подберу достойного местечка? Можешь вообразить себе самые отвратительные варианты?
Bazı hoş olmayan alternatifleri hayal edebiliyor musun?
Сегодня вы продемонстрировали все отвратительные качества свойственные мужчинам, и даже открыли ранее неизвестные мне.
Sen bu öğleden sonra, erkek kişiliğinin bütün iğrenç özelliklerini sergiledin... hatta bunlara yenilerini de ekledin.
Нет, отвратительные.
Hayır, berbat.
Первая - я никогда не стал бы печь отвратительные пироги со свининой.
İlki asla domuz taşaklarından turta yapamam.
Но, знаешь, я иногда тоже делаю довольно отвратительные вещи.
Ben de iğrenç şeyler yapıyorum desem ne dersin?
- Что за отвратительные цвета.
- Ne korkunç bir renk.
Она сказала, что люди пытаются быть добрыми, но в действительности - они мерзкие и отвратительные.
Dedi ki, insanlar iyi olmaya çabalıyordu ama hasta ve kokuşmuşlardı.
У тебя отвратительные маленькие непослушные дети.
Kimsenin kontrol edemediği yaramaz çocukların var.
- Храп, отвратительные манеры.
- Sen kabasın ve horluyorsun.
.. зловонные, отвратительные, скупые, проклятые!
.. ayyaşlar, pislikler, paragözler Lanet insanlar! Allah Kahretsin
Они пытали меня, и они делали со мной ужасные, отвратительные вещи...
Bana işkence ettiler. Öyle pis, iğrenç ve korkunçtular ki.
Они все просто отвратительные.
Hepsi geri zekalı.
Отвратительные, пугающие маленькие твари, Вам так не кажется?
, sizcede öyle değil mi?
Самые отвратительные нераскрытые преступления. Сегодня мы расследуем дело Урсулы. Кармен.
Bu gece "Amerika'nın Henüz Çözülmemiş En İğrenç Cinayetleri" programında Ursula, Carmen ve Nadine davalarını araştırdık.
Ну, это тоже любовная песня. Монстры получают удовольствие от общения друг с другом, танцуют, сдерживают свои отвратительные инстинкты
Şey... bu da bir tür aşk şarkısı, tüm canavarlar birbirleriyle dost olsun dans etsinler ve birbirilerini meşgul etsinler diye düşündüm.
Они такие отвратительные.
Ben iğrenç buluyorum.
Человеческие самки такие отвратительные.
İnsan dişiler de çok iğrenç oluyor.
Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
Cesaretin varsa, çık ortaya Bu iğrenç mektupları, masama hergün kim koyuyor?
Отвратительные, мерзкие создания!
Tek kelimeyle iğrenç yaratıklar!
Барт Симпсон, за отвратительные прогулы я приговариваю тебя к пожизненному каторжному труду в кафе.
Bart Simpson, okuldan kaçma yüz kızartıcı suçundan dolayı seni ömür boyu kafeteryada ağır çalışmaya mahkum ediyorum.
Вы отвратительные уроды!
Sizi iğrenç hilkat garibeleri! | Aaah!
Отвратительные, бесполезные...
Değersiz, yararsız...
У вас есть еще отвратительные обычаи, о которых я должен знать?
Bilmem gereken başka iğrenç gelenekleriniz var mı?
Я не могу понять, почему все дети такие отвратительные.
Niye küçük çocuklar bu kadar iğrençtir, hiç anlayamamışımdır.
Отвратительные. Я никогда не...
Böylesini görmedim...
Отвратительные на вкус.
İğrenç
Когда я взойду на трон все блага, которые только могут вообразить ваши отвратительные умишки, будут вашими.
Tahtıma kavuşunca küçük ve iğrenç beyinlerinizin algılayabileceği bir şekilde ödüllendirileceksiniz.
Ходят отвратительные слухи.
Etrafta çirkin söylentiler dolaşıyor.
Вот в чем проблема работы с человеками... ты цепляешь их отвратительные привычки.
Sorun bu İnsanlarla beraber çalışırsan onların iğrenç alışkanlıklarını alırsın.
Больше всего мне обидно, что у тебя самые красивые губы, которые произносят самые отвратительные и неприличные слова.
Dünyanın en güzel dudaklarına sahipsin ama en pis lafların onların arasından dökülmesi ve en edepsiz yerlerde gezinmeleri ne kadar üzücü.
Как ты можешь курить эти отвратительные штуки?
Bu iğrenç şeyi nasıl içebiliyorsun?
Похороны такие отвратительные. И не говори.
Bence ölü bekleme törenleri çok ürpertici.
- Мне всё ещё трудно смотреть на её отвратительные домашние шлёпанцы, в которых она разгуливает.
- Hâlâ o eski iğrenç terliklerle yatak odasında dolaştığında rahatsız olurum.
Клингоны - великие воины, но... отвратительные доктора.
Klingonlar harika savaşçı oluyor ama... Berbat da doktor oluyorlar.
Так, хватит, Отвратительные Мозги!
Bu kadar iğrençlik yeter.
О да, если эти отвратительные американцы нас ещё не опередили.
Tabii şu pis Amerikalılar kitabı bizden çalmazlarsa.
Отвратительные и жалкие лицемеры!
Bu harika ülkeyi soyuyorsunuz.
У тебя была черная полоса. У тебя отвратительные маленькие непослушные дети. Не говори так про моих детей!
Marge'ın ev sahibi ben olsaydım, boruları tamir ederdim ve çiçeklerle duş alırdım ve onu güneydeki denizlere romantik bir kaçışla götürürdüm ve asla geri dönmezdim.
Инопланетные существа приняли отвратительные формы.
Ardından moleküller... evrenin her tarafında... çirkin, yabancı mahluklar oluşturdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]