Отдохнет translate Turkish
101 parallel translation
Пусть пока немного отдохнет.
Bir süre dinlenmesine izin vermeniz yerinde olur.
Ладно, пусть пару минут отдохнет.
Öyle ise biraz durup, motoru dinlendirelim.
Пусть отдохнет.
Bırak Yasumi dinlensin.
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Evlenmen herkes için en hayırlısı olacak. Zavallı kocası biraz huzura kavuşur.
Пусть ваш муж несколько месяцев отдохнет.
En az 2-3 ay rahat etmesini sağlayın.
Плачь, птенец, пусть моя мать хорошо отдохнет и выспится... прежде, чем ее оставят в горах.
Ağla, bebek kuş, ve anneni dinlendir... dağa atılmadan önce.
- Ну а если твоя печень отдохнет от водки, то это не повредит. - Спасибо.
Karaciğerine biraz rahat ver.
Он сейчас отдышится, отдохнет, а потом как рванет вперед и разойдется на полную.
Bu bir Amerikan numarası. Nefesleniyor. Sonra fırlayacak!
Если ты думаешь, что отдохнешь за его счет, что означает, что он отдохнет за мой,
Onun parasıyla ona boyun eğerek bir hafta sonu geçireceğini sanıyorsan, bu, ona hoşgörü gösterip, benim bedelini ödediğim bir hafta sonu anlamına gelir.
Нет, пускай отдохнет.
Hayır, dinlenmesi daha iyi olur.
после того, как моя тетка отдохнет и залечит свои телесные и душевные раны, она займется этим направлением.
Halam iyileştikten sonra bu işlerle uğraşacak
Пусть она от тебя отдохнет.
Dırdırı keser misin, yağ topağı? Yürü.
она не психичка, Маркус ей просто надо как следует отдохнуть у нас будет чудесный пикник, а когда ты вернешься, она отдохнет и будет в порядке
O deli değil, Marcus bunları halledebilmek için bir hafta sonuna ihtiyacı var. İyi bir piknij yapacağız eve gittiğinde, o dinlenmiş olucak.
Она выпила много пива, пусть отдохнет.
Bırak dinlensin. Çok bira içti.
Пусть он отдохнет.
Biraz dinlensin.
Она отдохнет в Метрополисе пару дней, пока я не получу пару ответов.
Bir cevap elde edene kadar Metropolis'te kalacak.
Я дала ему немного питательных таблеток. Если он отдохнет как следует, то будет в порядке.
İyileşmesi için ona yemek hapı vermeliyim.
Пусть лучше отдохнет сегодня вечером.
Bu akşam dinlenmesi onun için iyi olacak.
Ну, все, давайте оставим ее, пусть отдохнет. Она устала с дороги.
Bırakalım da dinlensin, çok bitkin.
Пусть Линда отдохнет.
Linda'nın dinlenmeye ihtiyacı var.
Возьму его и отдохнет.
Alıp götüreceğim.
Пусть принцесса отдохнет. Голос понадобится ей сегодня вечером.
Prensesin, bu gece için sesini dinlendirmesi gerekiyor.
Семейство Берч немного от них отдохнет, а в "Счастливом драконе" будет много посетителей.
Biraz mahremiyet, Burch'lara iyi gelir ve "The Happy Dragon" a da işlerinin açılması iyi gelir.
Пусть отдохнет в выходные.
Hafta sonu ona izin ver.
- Пусть Клэр немного отдохнет.
- Claire, biraz dinlensin.
Могли бы вы доставить Мистера Флетчера в мой офис и убедится, что он отдохнет
Bay Fletcher'ı ofisime götürüp dinlenmesini sağlar mısınız?
Я сделаю тебе чай, пусть твоя нога отдохнет.
Ben sana bir çay yapayım, sen bacağını dinlendir.
И он отдохнет, Потому что я назначаю тебя ответственным за это.
Dinlenecek de çünkü komutayı sana veriyorum.
Пусть ещё немного отдохнёт.
En iyisi bir süre dinlensin.
Пусть разберётся с Иноэ, а потом немного отдохнёт.
Inouye ile ilgilendikten sonra bırakalım da biraz dinlensin.
Пусть нога отдохнет :
Bacağını istirahate çek.
Я проведу ночь в госпитале, заодним хотя бы моя мама отдохнёт.
Hastanede kalırım, böylece annem de dinlenir.
Пусть отдохнет, поправится.
Ruby güçlenene kadar beklemeliyiz.
Пусть отдохнёт.
Onu rahat bırakalım.
- Пусть твоя рука отдохнёт.
- Dinlen, haydi.
И Эдди некоторое время отдохнёт от парка.
Eddie de parka gidemiyor.
Ему не повредит, если он отдохнёт.
Bu tatil Charlie'nin ilacı.
Пускай отдохнёт, пока всё устаканится. Там Макс встретит, проследит.
Max da orada, ona göz kulak olur.
- Пусть отдохнёт, пока мы грузимся.
- Hayır, hayır. - Biz herşeyi yüklerken dinlensin.
Диана, тише. Пусть мама отдохнёт.
Diane... bırak annen dinlensin.
Пусть немного отдохнёт.
Şimdi onu soğutacağım.
И он немного отдохнёт
Mışıl mışıl uyur.
Пусть Изабель отдохнёт, тогда мы будем быстрее двигаться.
Isbaelle biraz dinlensin. Sonra yola devam ederiz.
Он немного отдохнет и будет в порядке.
Biraz dinlenerek, iyileşmesi gerekiyor.
Пусть отдохнёт пару часов.
Birkaç saat dinlense iyi olacak. Sen iyi misin?
огда начинаетс € тошнота, то пусть рот отдохнет, а вы используйте руки.
Dinlenmek istediğinizde ağzınızdan çıkarıp elinizle devam edin.
Я проведу ночь в госпитале, заодно хотя бы моя мама отдохнёт.
Hastanede kalırım, böylece annem de dinlenir.
Пусть он немного отдохнёт и тогда проблем не будет.
Birkaç gün egzersiz yaparsa, yağları eritecektir.
Как отдохнёт, ей станет лучше.
Biraz dinlenirse, iyileşir. Teşekkürler.
Устал же. Пусть отдохнёт.
Yoshida-shi... beni oyuna mı getirdin?
Ей станет лучше, если она денек отдохнёт.
Bu günlük dinlenirse iyi olacaktır.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33