English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очереди

Очереди translate Turkish

2,200 parallel translation
Лезть без очереди это воровство.
Kaynamak çalmaktır!
Ты крадешь наше место в очереди, ты крадешь наши билеты, ты крадешь наше время.
Kuyruktaki yerimizi çalıyorsun, biletlerimizi çalıyorsun, zamanımızı çalıyorsun!
Мы потеряем наше место в очереди.
Sıramızı kaybedeceğiz.
Мы собираемся лезть без очереди.
Kaynak yapacağız.
Мы не можем лезть без очереди.
Kaynak yapamayız.
Не думай, будто мы лезем без очереди.
Bunu kaynamak olarak düşünme.
Эй, она пытается влезть без очереди.
Hey, kaynamaya çalışıyor.
Лезет без очереди!
Kaynakçı!
Лезет без очереди!
aynakçı!
Мэм, у нас несколько жалоб насчет людей, которые лезут без очереди.
Bayan, kuyruğa kaynayanlar olduğuna dair şikayetler aldık.
Потому что все эти люди позади влезли без очереди.
Çünkü arkadaki şu insanların hepsi kaynakçı.
Влезли без очереди!
Kaynakçı!
Да, я должен сопроводить вас в конец очереди.
Evet, size sıranın sonuna kadar eşlik edeyim.
- Нет, раз есть решение суда по встречному иску, мы будем в хвосте очереди из кучи кредиторов.
- Kahretsin mi? Karşı dava hakkında bir karar varsa bir düzine alacaklının gerisindeyiz demektir.
Секс был единственной вещью ради которой им не приходилось выстраиваться в очереди и ждать.
Sıraya girip beklemek zorunda olmadıkları tek şey seks.
Ну а я 107й на очереди на престол.
Ben de taht sırasında 107. sırada oluyorum.
В общем, если когда-нибудь понадобится пройти в отделение скорой помощи без очереди....
Eğer herhangi bir yardıma ihtiyacın olursa seni acile beklerim.
Есть ли кто-то в очереди ей на смену?
Yerine geçebilecek biri var mı?
Ну, придется, потому что за свои дела потерял место в очереди.
Beklemek zorundasın çünkü sıradaki yerini kaybettin.
Как вернется, по очереди будет поля убирать, в конце твое.
Senin arazini en son halledeceğim.
- А кто сказал, что я потерял место в очереди?
- Sıradaki yerimi kaybettiğimi de kim söylemiş?
И могу вас записать в конец очереди или отдать задаток.
Ya sizi listenin sonuna çekerim ya da paranızı geri alır gidersiniz.
Он был позади меня в очереди.
Ödeme sırasında arkamdaydı.
Будешь всё вылизывать, и то, и другое, по очереди!
Amımı, göt deliğimi bir ileri bir geri yalayacaksın.
Почему так много народу в очереди?
Neden bu kuyruk bu kadar uzun?
Почему все бегают за Робин? ( Смысл : По очереди встречаются )
Neden herkes Robin'i elde etmeye çalışıyor sürekli?
Может будем присматривать за ним по очереди?
Ya biz ona sırayla baksak?
Одна есть. 17 на очереди.
Biri gitti. 17'si kaldı.
Да, но давайте по очереди.
Evet, ama sıra sende.
Она лезла без очереди!
Kaynak yapmaya çalışıyordu.
Она пыталась пролезть без очереди.
Kaynak yapmaya çalışıyordu.
Дождитесь своей очереди, сэр. Я спрашиваю его честь.
Ben Sayın Yargıca soruyorum.
Если я не дождусь от тебя ответа, следующими на очереди будут Uncovered.
Senden haber alamazsam Uncovered'a gideceğim.
Он попросил меня подождать очереди!
Benden sıramı beklememi istedi!
Я разбила лагерь перед магазином, чтобы быть первой в очереди за новой пирамидой.
Sabre mağazasının önünde kamp yapmaktayım. böylelikle yeni Pyramid için ilk sırayı kapmış olacağım.
За мной в очереди уже есть те, кто устроил здесь ночлег.
Şimdiden arkamda kamp yapmaya başlayanlar oldu.
в очереди я стояла до вас.
Hadi. Senden önce ben sıradaydım.
Я осаживала тех, кто лезет без очереди и болтает в кино во время сеанса.
Önüme gelene ağzının payını verdim.
Мы делаем репортажи по-очереди.
Sırayla muhabirlik yapıyoruz.
Я видела, как ты простоял 45 минут в очереди за щербетом!
Meyveli dondurma için 45 dakika sırada beklediğini bilirim.
Я буду первой в очереди, и я люблю ходить по всяким выставкам.
İlk önce ben sıraya girerdim, ama dolambaçlı anlatımı pek sevmem.
Думаешь, что девушка на очереди? Вот именно это я и хочу выяснить что означает, что ты должен выяснить как он украл её личность.
Onu bilmek istiyorum zaten, yani senin, onun kimliğini nasıl çaldığını bulman gerekiyor.
Да, я буду давать вам почту по очереди.
- Evet ama sırayla gidiyorum.
В авангарде обычно по очереди!
Değişmeli yapabiliriz!
Считал и был прав, но я ждал своей очереди.
Biliyordum ve öyleydim de. Ama ben sıramı bekledim.
Я не буду ждать своей очереди, ясно?
Sıraya girmeyeceğim, tamam mı?
79 ) \ fay-0.04 \ fs25 \ cH3A2F4C } Конец очереди
Kuyruğun Sonu
Очереди в квартал...
Kuyruklar binaları dolaştı- -
По очереди запускаем четвертак об стол и если он попадает в стакан, другой игрок должен выпить.
Tamam, şimdi sırayla bu bozuk parayı masaya çarptırarak bardağa sokmaya çalışacağız. Girerse diğer kişi içmek zorunda.
Мы сможем заботиться о ней по очереди и это сроднит нас еще больше на долгое время.
Kediye sırayla bakarız ve böylelikle uzun zaman boyunca bizi birbirimize bağlayacak bir yapıştırıcı haline gelir.
Спрашивайте по очереди.
Bekleyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]