Очередь translate Turkish
6,871 parallel translation
— Ладно, твоя очередь.
- Tamam, sıra sende.
Вообще-то я сюда пришёл в первую очередь затем, чтобы починить твою дверь.
Hatta buraya gelmemin sebebi zaten kapını tamir etmekti. - DVR'ımı almak için gelmiştin hani?
У тебя был шанс, и ты его упустил. Теперь моя очередь.
Senin şansın vardı ama kullanamadın.
В первую очередь мы думаем о себе! Это прежде всего!
Her şeyden önce, bizden olanla ilgileniriz!
Сейчас однодневные ставки денежных рынков находятся в свободном падении, и народ уже выстраивается в очередь возле банков.
Geceki pazar değerleri sürekli düşüyor ve insanlar çoktan bankaların başında kuyruk olmuş durumda.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Соблюдайте очередь.
Lütfen güvenliğiniz için her zaman kurallara uygun şekilde davranın.
- Эй, приятель, соблюдай очередь!
- Bak dostum, sıranı bekle!
... сохраняйте спокойствие. Соблюдайте очередь.
Lütfen güvenliğiniz için her zaman kurallara uygun şekilde davranın.
Вообще-то, в первую очередь мы занимаемся защитой от инфекционных заболеваний...
Aslına bakarsanız, bulaşıcı hastalıklara karşı mücadelede ilk öncülerden biriyiz...
Если Вы пришли сюда, чтобы убедить меня уйти в отставку, вставайте в очередь.
Buraya istifa etmem için ikna etmeye geldiyseniz sıraya geçin.
Шахир, твоя очередь.
Sıra sende Shahir.
Эй, Эшли, теперь моя очередь. - Нет, прекрати, Сэм.
- Ashley, ben de çevireceğim!
Нет. Я хочу сказать, что я перепрыгну очередь и буду оперировать первым.
Hayır, sadece senin önüne geçip önce beyin ameliyatı yapacağımı söylüyorum.
Прокуратура в первую очередь заинтересована в мистере Беликове.
Savcılık her şeyden önce Bay Belikov ile ilgileniyor.
Твоя очередь.
Sıra sende.
- Там очередь, мэм.
- Sıra var, hanımefendi.
Да, её очередь.
Evet, onun sırasıydı.
Теперь твоя очередь защитить своего ребёнка.
Şimdi bebeğini koruma sırası sende.
Моя очередь.
Benim sıram.
Бога ради, там на входе целая очередь.
- Müşteriler kapıda sıra olmuş.
Да, очевидно. Ты не возражаешь, если если мы в первую очередь познакомимся поближе?
Evet, elbette ama önce birbirimizi biraz tanisak olur mu?
В первую очередь скажи мне, что ты с нами.
Bizimle oldugunu söyle önce.
- Эй! В первую очередь, я должен вас пригласить.
- Önce sizi davet etmem gerekiyor sanki.
Он знает, куда будут смотреть в первую очередь.
Bir insanın ilk nereye bakacağını biliyor.
Уайли, твоя очередь.
Wylie, sıra sende.
Именно поэтому в первую очередь я сменил обивку.
Bu yüzden ilk yaptığım şey, döşemeyi değiştirmek oldu.
В первую очередь нас интересует соблюдение закона.
Yargılama yetkisi önceliklidir.
В первую очередь им нужен Кристофер.
Cristobal ilk sıradaydı.
Мы же в свою очередь займемся поисками Кайли.
Biz de Kylie'yi ararız ve kendi işlerimizi çözeriz.
Ты же знаешь, что в первую очередь умники Келлогга будут искать вирус.
Kellog'un şirketinin ilk yapacağı şey bir virüs aramak olacaktır.
В первую очередь меня интересует военная технология.
Her şeyden önce askeri teknolojiyle ilgileniyorum.
Они работают примерно с 2 сотнями поставщиков, которые в свою очередь, продают их лабораториям, егерям, и хочешь верь, хочешь нет, фермерам свиноводам.
Laboratuvarlara, oyun yöneticilerine ve ister inanın ister inanmayın domuz çiftliklerine, satmak için çalışan iki düzine seyyar satıcıya... mal sağlıyorlarmış.
Парень, который даже в очередь влезть не может?
Sırayı bozmaktan nefret eden adam mı?
Да ладно, очередь в туалет не была такой уж длинной.
Tuvalet sırası o kadar da uzun değildi.
Потому что ваша очередь.
Çünkü bu senin sıran.
Потому что ваша очередь, а иначе я расскажу всем, что вы торгуете таблетками и братаетесь с португальской мафией.
Çünkü sıra sizde, ve bakmazsanız herkese haplar içinde yüzdüğünüzü ve Portekizli bir mafyayla işbirliği içinde olduğunuzu söylerim.
Потому что ваша очередь.
Çünkü sıra sizde.
Ты спасла меня, теперь очередь Гила.
Beni sen kurtardın. Şimdi bu da Gil'in kurtuluşu.
В случае с мужчиной эффект "зрителя" может приводить к застенчивости, что, в свою очередь, ведет к потере эрекции.
Söz konusu erkek, izleyici olarak ne yaptığından emin olabilir ve ereksiyon kaybını yönetebilir.
Может быть, теперь ваша очередь сделать то же.
Belki senin de benim için aynısını yapma vaktin gelmiştir.
Сегодня моя очередь - приносить тебе еду. Я подумала, ты будешь не против тушеной курицы.
Yemek sırası bendeydi ben de tavuk seversin diye düşündüm.
И пришла моя очередь нанести удар.
Sonra da ben geldim.
И что же мы отрежем в первую очередь? Твои пальцы?
Şimdi, önce hangisini koparsak? Parmaklarını mı?
Боюсь сейчас, ваша очередь.
Senin sıran geldi.
У тебя все будет хорошо. Мне же, в свою очередь, понадобилась лошадиная доза лекарств даже для того, чтобы пересечь через океан.
Benim okyanus ötesine uçmam için atların içtiği uyku ilacından içmem gerekir.
Мне хочется верить в это, но мы все знаем, что Эли, в первую очередь, заботится о себе.
Buna inanmak istiyorum ama benim bildiğim Ali önce kendini kurtarmak isteyecektir.
- Нет! - Теперь наша очередь.
Artık sıra bize geldi.
А потом... наступит моя очередь.
O zaman benim sıram gelecek.
- Идем, займем тебе очередь.
Gel hadi sen de sıraya gir.
Моя очередь.
Benden bu kadar.
Армия предана в первую очередь ему.
Ordu ilk önce ona sadakat gösterir.