Очередной translate Turkish
1,509 parallel translation
Уж поверь мне, как практически очередной жертве Дэйвиса, в твоем плане были серьезные просчеты!
Davis'in bir sonraki kurbanını düşününce planının kesinlikle işe yaramadığını söyleyebilirim.
Это обошлось Диснею в миллионы долларов. И в очередной раз Микки взбешён и изрыгает огонь.
Bu Disney'e milyonlarca dolar zarara maal oldu ve bir kez daha, Mickey çıldırdı ve alevler saçmaya başladı.
И когда отец, приведенный домой спустя 10 лет, увидел бы что я не очередной неудачник, который работает в "Бай Мор".
O zaman babam on yıl sonra döndüğünde ona sadece Buy More'da çalışan bir ezik olmadığımı gösterebilirdim.
Там одна женщина хочет вернуть простыни, но... что-то мне подсказывает, что у нас очередной ссыкун.
Bir kadın bu çarşafları iade etmek istiyor, ama bana üzerine işenmiş gibi geldi.
т.к. потом мне прийдется признать что Джефф был прав - что это мой очередной бзик.
Yoksa Jeff ile yüzleşmem gerekecek. Bunun da geçici heveslerimden biri olduğunu düşünüyor.
Не пройдет много времени до тех пор, пока очередной злодей не начнет угрожать насилием, чтобы заставить тебя снять маску
Maskeni çıkartmadıkça şiddet ve tehditlerle kötü adamlar gelmeye devam edecek.
Чтобы очередной террорист угрожал сровнять с землей Южный парк, если он не снимет маску?
Eğer yüzünü göstermezse South Park'ta başka bir terörist de tehditlerde bulunmayacak mı?
Очередной банк Саус Парка закрывается, оставляя людей с кучей долгов.
Bir South Park bankası daha, binlerce kişinin hesabıyla birlikte, kapandı.
Эх, очередной возврат...
Artık iadeden başka bir şey görmüyoruz zaten.
Ваш учитель покупал очередной ненужный миксер для кухни
Öğretmeniniz, Bed Bath alışveriş merkezinde, mutfak robotu alırken yakalandı.
Вы вообще представляете себе, каково мне каждый раз, когда мы нападаем на очередной корабль?
Her gemi yakaladığımızda ne hissediyorum biliyor musunuz?
- О, просто очередной скучный день в офисе.
Ofiste sıkıcı bir gün daha işte. - Parti mi verdin?
У Эндрю в кармане очередной шоурАннер.
Andrew başka bir dizi yapımcısıyla daha anlaştı.
Но откуда мне знать, что полиция Лос-Анджелеса не использует его убийство для очередной охоты на ведьм в моем приходе?
- Tabii ki istiyorum! Ama L.A. Emniyetinin bu cinayeti kullanarak bölgemde yeni bir cadı avını başlatmayacağını nasıl bilebilirim?
Очередной тупик.
Yine bir çıkmaz sokak.
Но я был готов сделать что угодно, чтобы удержаться от очередной рюмки.
Ama bir sonraki içkiyi almamak için elimden geleni yapmaya hazırdım.
Но я был готов сделать что угодно, чтобы удержаться от очередной рюмки.
Ama bir sonraki içkiyi almamak için elimden geleni yapmaya hazırdım. Her şeyi.
Очередной случай домашнего насилия. Такова работа, ничего страшного.
İşimle ilgili diğer bir ailevi dava, sorun değil.
Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени.
Tek yaptığım, Üçlemeci kendi yolunu izlerse bir kadının daha yakında öldürüleceğini ileri sürmekti.
Это очередной неудачный день.
Yine kötü bir gün geçiriyoruz.
Тебя не ломает без очередной дозы крови этой сучки?
Hala şeytan kanı içmek istiyor musun?
Будем считать, что мы на очередной охоте.
Bunu başka bir avmış gibi görelim.
Тебя ломает без очередной дозы крови этой суки?
Hala şeytan kanını istiyor musun?
Я Билли Мейз и сегодня я представлю вам очередной чудо-товар!
Selam, Billy Mays yine harika bir ürünü tanıtmak için burada.
Соседям не нужен очередной шумный клуб, разрушающий тишину в округе, и поверьте, я бы не хотел привнести этот элемент в этот район.
Çevredekiler gürültülü bir kulübün açılıp da sessizliği bozmasını istemez. Hem inanın bana ben de bunu yapmak istemem.
Я знаю, что у тебя было трудное детство. И ты был под постоянным наблюдением в каждой школе, и что я для тебя — очередной человек, который хочет залезть тебе в душу, но...
Zor bir çocukluk geçirdiğini biliyorum ve muhtemelen her gittiğin okulda insanların gözü hep üzerindeydi.
Так, судя по всему, Стюарт Кэмпбелл - очередной техно-гений Тесс, и хакерством он уже позанимался будь здоров.
Görünüşe göre Stuart Campbell Tess'in muhteşem teknikeri ve kendi başına oldukça sağlam bir geçmişi var.
Просто, очередной псих, пересмотревший фильмов.
Sadece çok fazla film izleyen kaçıklardan birisidir.
И даже не думай, что можешь отвлечь меня очередной бутылкой вина.
Ayrıca beni bir daha, bir şişe Dom ile kandırabileceğini düşünme!
Я что, какой-то очередной эксперимент, за которым тебе нужно наблюдать?
Yani ben denetlemen gereken bir deney gibi bir şeyim, öyle mi?
О, нет, очередной торговец наркотиками?
Dostum, uyuşturucu satıcısı mı yine?
О! Люк Кафферти проводит очередной удар, предупреждающий тачдаун.
Luke Cafferty'den başka bir gol kurtarışı daha.
Хорошо. Просто очередной местный укурок.
Sadece buralı bir esrarkeşim.
Ты считаешь, что это означает очередной труп?
- Sence başka bir ceset daha mı var?
Говорят, что Чавесу понравится видео, потому что это очередной успех их комитета.
Diyorlar ki, Hugo Chavez bu videoyu çok sevecekmiş çünkü bu, komiteleri için bir başarı daha demekmiş.
Его очередной родственник здесь.
Yakın akrabası burada.
Это очередной фокус?
bu başka bir numara mı?
За теннисным, бейсбольным, виффльным *, ( очередной клон бейсбола ) мячом для гольфа, баскетбольным, пляжным, за круглой жвачкой, грейпфрутом, который, конечно, не мяч, но тоже круглый, за мячом для американского футбола, который не очень круглый, но технически всё-таки мяч.
Tenis topu, beysbol topul, wiffle topu *, golf topu, basketbol topu, sahil topu, sakız topu, greyfurt aslında bir top değil ama top gibi yuvarlak, yuvarlak olmayan ama teknik olarak, bir top olan amerikan futbol topu,...
Чеви Сигз собирается сбить 2 кегли и в очередной раз победить.
Chevy Cigs'in kupayı tekrar kazanması için ikisini birden devirmesi gerekiyor.
Север, юг, восток. Мне нужны ответы, прежде чем на западе мы найдем очередной труп.
batı yakasında bir ceset daha bulmadan cevabı bulmak istiyorum.
Да, может быть я сделаю очередной аборт Прямо здесь и сейчас
Evet, bence tam şimdi tam burada bir kürtaj daha yapabilirim.
Убивают человека, и сегодня перед тобой предстанет очередной обвинитель.
Bir adam öldürülüyor ve bugün işlediğiniz cinayet sayısına bir ekleniyor.
Это - просто твой очередной приступ эгоизма.
Senin egonu tatmin edeceğin başka bir olay.
Завтра очередной раунд.
Yarın yeni bir yarışmamız var.
БЕНДЖАМИН ПОТТС, МАТРОС В КОМАНДЕ С 2004 ГОДА Потому что пока мы сидим здесь, очередной кит, возможно, умирает
Güverte 2004'den beridir gönüllü... burada durduğumuz her an balinaların öldüğünü biliyoruz.
ћэр — аус ѕарка вместе со всеми его жител € ми в очередной раз доказала, что ее город живет в отрыве от всего прогрессивного человечества ќна собирает группу поддержки по всей стране
South Park'ın Belediye Başkanı bir kere daha geri kafalılığını bizlere gösterdi. Ülkenin her tarafından destek görüyor!
Советник Дексхарт, Вы уже вляпались в очередной скандал?
Meclis üyesi Dexhart yeni bir skandala mı karıştınız?
[Секси Декси нанёс очередной удар] Какого...
Bu da...
Это очередной набросок.
Bu da başka bir çizim.
Венди Тестабургер в очередной раз доказала, что пойдет на все, чтобы удовлетворить свою похоть
" Wendy zamanla vajinasını tatmin etmek için her şeyi yapabileceğini kanıtladı.
- Но что это? очередной результат глобального похолодания о котором болтают Триффиологи или нечто другое?
Bu Triffid bilim adamlarının hakkında böbürlendiği küresel soğumanın sonuçlarından biri mi yoksa başka bir nedeni mi var?