Партнёрами translate Turkish
642 parallel translation
"Партнёрами?" "Да, в игре."
- Kumarda yani! " " Sen seviyorsun, ben tapıyorum!
Ты не смеешь так обращаться со своими партнёрами, поворачиваться спиной и уходить.
Oyun arkadaşına böyle yapamazsın ;.. ... sırtını dönüp gidemezsin.
Мы могли бы стать партнёрами.
İkimiz birlikte olabilirdik!
Полагаю, это треть, приблизительно. Стать партнёрами?
Etraftaki bir üçüncü olarak heasaba katacağım.
Всё, что унаследую, вложу в кино. Партнёрами станем.
Ortak olabiliriz!
Мы были бы партнёрами.
Ortak olabiliriz.
Когда-то мы были партнёрами.
Bir zamanlar ortaktık.
Он делал их своими партнёрами.
Onları da işine ortak etti.
Я предложил Джимми и Томми стать моими партнёрами.
Bana yardım etmeleri için Jimmy'yle Tommy'yi ayarladım.
Если я чему-то и научилась у своего отца до того, как он спятил, так это тому, что деловые отношения - подобны священному союзу. Их можно сравнить только с самыми близкими личными отношениями, где между партнёрами нет тайн.
Babam keçileri kaçırmadan önce kendisinden öğrendiğim bir şey varsa o da iş ilişkilerinin kutsal anlaşmalar gibi olduğudur, buna eş olan tek şey de hiçbir şeyin sakınılmadığı en yakın kişisel ilişkilerdir.
Мы с Экхардтом были деловыми партнёрами.
Eckhardt, benim iş ortağımdı.
Просто хочу знать, можем ли мы быть партнёрами.
Bu işte seninle ortak mıyız?
При жизни Марли были партнёрами... расчётливого ростовщика по имени Эбенизер Скрудж.
Marley kardeşler, hayattayken Ebenezer Scrooge adında kurnaz bir faizciyle iş ortağı olmuşlardı.
Мы с Ньюманом будем партнёрами, будем продавать старые пластинки.
Newman'la ikimiz ortak olduk, kullanılmış plakları satıyoruz.
Мы никогда не были партнёрами.
Ama ortaklık söz konusu değildi.
У него проблемы с партнёрами.
Ortaklarıyla bazı sorunları varmış.
Я дам Аарону столько справедливости, что его неприятности... с партнёрами покажутся пустяком.
Aaron'a öyle bir adalet göstereceğim ki bir daha önünü dahi göremeyecek... -... ortaklarıyla başı derde girse bile.
- Но вы были деловыми партнёрами.
- Ortaktınız ama.
Мы были партнёрами.
Partner olarak bizi ekiplere böldüler.
Но мы не будем партнёрами.
Ama çift olamayız. Peki, hangisi olacak?
Нам бы быть партнёрами.
Ortak olmalıyız.
Нам бы следовало стать партнёрами.
Ortak olmalıyız.
Мы могли бы быть стяпчими партнёрами.
Kumanya ortakları olmalıyız.
Мы будем партнёрами.
Parayı seç! Sen ve ben ortak olabiliriz.
- Партнёрами.
- Ortağı.
Итак... Будем партнерами.
Bu yüzden, birlikte çalışalım.
"Давайте быть партнёрами."
- " İş ortağı mı?
10 минут спустя, сидя бок о бок, мы были партнерами.
Dakikalar sonra yan yana oturmuş iki ortaktık. Ona hayatımı borçluydum.
Но вы были партнерами.
Ama siz ortaktınız.
Смешно... но нам следует стать партнерами.
Komik. Ama iyi bir ortaklık olabilirdi.
Рядом со своими партнерами он казался каким-то заржавленным, неповоротливым, неуклюжим, как моська, играющая с борзыми.
Hamlamış ve başkalarını taklit ediyor gibi görünüyordu Kaybolmuş gibi duruyordu - tazılar arasındaki bir teriye gibi nahoş bir vaziyetteydi.
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
Komiser bunda hiç bir şüphe yok. Şunu bilmelisiniz ki Mr.Denver ve ben... başkalarıyla düşüp kalkan... hafif insanlar değiliz...
Похоже, в наше время все любят меняться партнерами, дорогая.
Bugünlerde evli çiftlerin eş değiştirmelerini buradakiler pek iyi karşılamıyor.
Что случилось с моими партнерами?
- Ortaklarıma ne oldu?
Может, мы станем партнерами? У меня есть кое-какие идеи.
Benimle bir ortaklığa var mısın?
Почему бы просто не отвезти нас туда и мы будем партнерами.
Bizi oraya götürürsen ortak oluruz.
- Да, но мы были партнерами.
- Evet ama biz ortağız.
Они были партнерами?
- Ortak mıydılar?
они были партнерами.
- Evet, ortaktılar.
Говори. Давай станем партнерами.
Bir ortaklığa girmeye ne dersin?
Я разговаривал со своими партнерами.
İş arkadaşlarımla konuştum.
Я знала что мы будем навсегдашними партнерами как только я тебя увидела.
Ben ilk tanıştığımız anda sonsuza kadar ortak olacağımızı biliyordum.
Помнишь, у отца была встреча с партнерами в тот вечер...
Babamın o akşam ortaklarıyla bir toplantı yaptığını hatırlıyor musun?
Я обещал Баббе во Вьетнаме, что как только война закончится, мы с ним будем партнерами.
Vietnam'da Bubba'ya savaş bitince ortak olacağımıza söz vermiştim.
Городские рассказы Армистеда Маупирса трансвестизм и обмен партнерами в Сан-Франциско.
Armistead Maupin'in "Şehir Hikayeleri" San Francisco'da cinsi alemler ve takılmalar.
Почему бы нам, не стать партнерами, в деле совместного воспитания и духовного развития этих детишек?
Neden sen ve ben bu çocukların duygusal gelişimi ve sağlıklı bir şekilde büyümeleri için birlikte çalışmıyoruz? Ne dersin?
Её адвокат сказал, что вы были партнёрами.
Avukatı ortak olduğunuzu söyledi.
Не сомневаюсь, но пока люди... без конца занимаются сексом со многими незнакомыми партнёрами... безо всякой защиты... одновременно экспериментируя с расширяющими сознание наркотиками... не заботясь о последствиях...
Zannetmiyorum hayatım, Eger hala insanlar Önüne gelenle yatıp kalkıyorsa Korunmasız olarak...
Я бы не рассчитывал на новую встречу с твоими бывшими партнерами по бизнесу.
Eski iş ortaklarını bir daha göreceğini sanmıyorum.
- Безумная Шестерка и эта дамочка были партнерами.
Çılgın Six ve diğerleri ortakmış.
- Да, сумасшедший секс с разными партнерами.
Üçlüler. Biz vahşice sevişmiyoruz.
партнерами 22
партнер 442
партнёр 173
партнера 39
партнёра 17
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26
партнер 442
партнёр 173
партнера 39
партнёра 17
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26